首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
由于广告译制质量的高低直接关系到商品的接受程度和将来的销售业绩,因此从事广告翻译工作的译者不仅要对原广告语的语言特色和修辞特点非常熟悉,而且要能够在译入语文化环境中找到与该国观众群的知识背景关联性最佳的译文.本文从假象等值的视角探讨英语广告陌生化修辞的翻译问题,结合假象等值提出了广告翻译的三点原则:保留音韵之美,再现语义之美,重塑语法特色.  相似文献   

2.
通过对英语广告语中常见的押韵修辞、反复修辞、排比修辞、双关修辞、比喻修辞、拟人修辞和夸张修辞的讨论及其美感审视,指出英语修辞格在英语中的广泛应用,使得广告语言更加精练、生动、含蓄、富有表现力和感染力.同时传递出英语广告的形式美、结构美、简洁美、音韵美、意境美、形象美和意蕴美,使读者获得美的享受,进而达到广告的预期效果.  相似文献   

3.
分析广告语篇的衔接与连贯   总被引:1,自引:0,他引:1  
经济全球一体化的趋势日益明显,公司之间的竞争日益激烈,广告作为推销产品,树立和提高公司形象的手段发挥着不可替代的作用。研究广告语言的特点进而设计出更优质的广告成为语言专家的新课题。不少学者研究广告语言的修辞及文体特点。本文则从广告语篇衔接与连贯的角度对广告语篇的整体性进行分析。这种整体性不仅要靠形式衔接手段还有语义命题相关性等语内因素来体现,而且还受到语言之外的语境、推理等语用因素及关联等认知因素的影响。由于语篇连贯本身是一个涉及形式、语义、语用、认知等多个方面的概念,所以在分析广告语篇的整体性时需要从深层结构和浅层结构即衔接和连贯两个方面进行综合考虑。根据本文的研究,广告语篇在衔接和连贯上有如下特点:1.广告语言具有清晰简洁的特点,因此采用大量的省略,替代等语法衔接手段以在最段的时间内吸引消费者的眼球2.广告语言多采用比喻等修辞手法,因此语篇较多采用词汇衔接中的比较照应手段,体现出广告语篇生动形象的特点。3.广告常常采用平行型和集中型主位推进模式,这两种推进模式强调新信息即述位,从而将顾客的吸引力集中在公司的产品或者其性能上以更好的发挥广告的作用。4.社会文化影响并制约着广告语言及其表达,广告语言则蕴涵或反映社会文化。一个民族的思维模式、文化心理、道德观念等都必然会对广告语言产生作用。所以,在广告语篇的理解中必须联系文化语境。5.图文并貌的广告多借助生动形象的画面和声音到更好的宣传效果,因此情景语境在广告语篇中发挥着越来越重要的作用。综上所述,通过对广告语篇的一致性进行分析,广告语言在语篇方面的特点更加清晰,不仅有利于完善了对衔接和连贯手段的研究而且为更多优质广告的设计提供了参考价值。  相似文献   

4.
广告语篇的语言需具备五种价值(信息、有趣、吸引力、记忆以及审美)和两种能力(售卖能力以及说服能力).英语广告语篇分析研究已有30多年的历史,然而这些研究大多是基于词汇、句法、修辞层面上的文体分析,从功能语法的视角来研究广告语篇的实践还不够.本文从韩礼德功能语法的视角,对其进行系统分析,运用人际纯理功能的基本理论来指导英语广告语篇的分析,以此说明广告语篇其人际功能有自身特点,系统功能语法能够有效地引导英语广告语篇研究的实践,同时也以期揭示广告是通过那些语言手段与消费者建立起一定的人际关系从而实现其广告目的.  相似文献   

5.
生态美学关注人与自然、社会及人自身的生态审美关系,在广告语言中生态美学的体现也无处不在。英汉广告语言从语言层面体现了和谐、崇高、朴素、共生、选择等生态美学纬度,同时生态美学也给英汉广告语创作启示和反思,从而避免英汉广告语创作的不良倾向,生成生态美的广告语言环境。  相似文献   

6.
广告语与受众的民族文化有极大的关系,因此,广告语的制作要针对特定的受众,采用喜闻乐见的民族形式,使之与受众的文化相和谐,这样才能使广告有事半功倍的效果.  相似文献   

7.
段平 《考试周刊》2010,(32):47-48
广告是激烈竞争与设计者精雕细琢的产物。在选择人称指示语时,设计者经过了精心的谋划。人称指示在广告中的应用也是作为设计者想要激起消费者购买产品的一种手段。本文以广告语为研究对象,分析广告语中人称指示的特点和语境,以及产生相应的效应。  相似文献   

8.
广告是连接商品和消费者的桥梁,好的广告对消费者的购买行为会产生积极的影响.一则成功广告运用的策略中语用预设起着关键作用,它能从不同角度为广告实现其劝说目的服务.本文将从语用预设的本质、特点入手,以房地产广告内容本身出发将语用预设分为五类并分别加以讨论,总结语用预设在广告语中所起的作用,提出研究广告语中语用预设的现实意义.  相似文献   

9.
随着中西经济与文化交流的深入,广告翻译日益重要。英汉广告语作为一种特殊的应用文体语言具有其独特的语体特征,英汉广告在遣词造句以及修辞上既表现出相似性又存在着差别。文章从英语广告语的语言修辞特点入手,研究汉译的策略与方法,以求用译入语的优势体现原广告语的语言特点。  相似文献   

10.
从心理学的角度来说,消费者对广告的理解、认可到接受,记忆起关键作用。广告语言的创意就要根据这一特点,诉诸消费者的心理需求和情感需求,创作出音韵和谐、语约义丰、构思独特、形象生动的作品,从心理或情感上打动消费者,才能保持广告信息记忆的长久。  相似文献   

11.
英语广告的语言有许多独特的特性并形成了自己的文体———广告文体。企业广告中运用比喻、拟人、双关和成语典故、反复和平行结构、押韵和节奏等修辞手段,给人以美的享受。恰当的修辞技巧使英语广告的语言更加生动形象、意蕴优美、引人注目,能给人留下深刻的印象,使商品广告不仅具有很高的商业价值、信息价值,而且更具有一定的语言研究价值和欣赏价值。  相似文献   

12.
英语广告语气初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告已成为人们生活中常见的一种文体。广告在词汇、句法、语气等方面有独特性 ,从而形成了一种风格。语气是一个总体的风格体现 ,主要通过措辞、句式及标点等反映出来。什么样的语气有助于吸引读者、刺激读者采取购买行动是一个值得探讨的问题。本文着重论述了英语广告中的几种主要语气以及它们对我们进行英文广告和中文广告翻译的指导意义  相似文献   

13.
Advertisements crystallize people's wisdom in its rich content,literary trait and concise,vivid,melodious,humorous languages.Successful English advertisements are generally those with outstanding linguistic characteristics as well as good command and creative application of words and skills.This paper analyzes advertising English in terms of lexical,syntax and rhetorical features.  相似文献   

14.
广告在人们的生活中越来越普遍,随着文化交流的发展,英文广告也逐渐渗透进我们的生活中。本文主要分析了英文广告的特点及翻译技巧。  相似文献   

15.
迅猛发展的网络广告创造了巨大的经济价值,同时也存在着一些问题,如内容违法广告问题、虚假广告问题、广告骚扰问题,这些问题在传统媒体中同样存在,但在网络环境中更易发生。相关的法律规范的不完善是主要原因,如未明确将网络作为广告媒体;未将个人纳入广告发布者范围;未明确网络广告的专门办理;未禁止通过网络发布烟草广告;《广告法》与《广告管理条例施行细则》适用关系不明确。应当修改法律规范,建立广告诚信档案和悬赏举报制度,以此完善网络广告的法律规制。  相似文献   

16.
广告作为信息的载体,与人们的生活息息相关。而广告英语语言在形式上也极具鲜明特点,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一新。广告英语已成为介绍国内外产品的重要媒介。本文从词汇、句法、修辞三个方面的阐述来展现广告语言的魅力。  相似文献   

17.
In moderntimes,more and more electronic products appear.Advertisements as an important way to promotethe products are applied by more and more businessmen.Many advertisements violate the Cooperative Principles which is proposed by the philosopher Paul Grice.This paper attempts to analyze the violations of cooperative principles in English electronic products' advertisements.  相似文献   

18.
广告是文化科学艺术与商业的矛盾统一。现代生活不可能离开广告,但广告需要诚实。广告具有多种特性,其诚实性是必须的,艺术夸张也是必要的,但必须要有一个度的限制,突破了这个度就会成为虚假广告。当然广告也有其模糊性,只有正确处理好这些关系才能促进广告业发展。  相似文献   

19.
广告具有“寄生语篇”的特性,其互文手法多种多样,其中仿拟、引用、用典和拼帖应用广泛。效果显著。互文性理论对广告翻译具有十分重要的指导作用,广告翻译中恰当运用互文手法能提升广告的美学价值,增添广告的联想意义,形成广告的情感晕轮,从而有效实现广告的预期功能。  相似文献   

20.
在现代社会中,广告已渗透到了人们生活的各个方面。广告语言逐渐形成了独特的风格。广告的形式、语言、内容都应当引人注目,通俗易懂,并且要使人印象深刻。从用词、句式和修辞手法运用方面读者可以看到英汉广告语言的特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号