首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
广告英语是一种不同于普通英语的商务英语型应用型文体,具有诸多的话语特点,比如用词上讲究言简意赅、形象生动和说服性;用句上,一般采用富有鼓吹性的短句较多;修辞上,多采用排比、拟人、比喻等修辞手法,增强语篇的感染力。鉴于此,我们在翻译时,务必要坚持一般的忠实与准确的原则,灵活采用翻译方式,注重展现民族文化与广告产品特点,追求语言时尚创新与语篇意境完美。  相似文献   

2.
侯若男 《英语广场》2022,(36):19-22
作为翻译学科下的一个分支领域,新闻翻译在国内的关注度逐渐提升,然而起步晚,缺乏方法论,创新角度不够等也是问题所在。本文基于2015—2020年知网核心期刊收录的文献,进行量化、质性分析结合,发现近几年文献数量有所减少,质量也存在一定差异,新闻翻译研究在追求创新的过程中也仍有不足之处。  相似文献   

3.
胡娜  胡豪 《教师》2009,(14)
英语科技文献的翻译是一个再创作的过程,针对英语科技文献翻译中常见的问题,本文从小处着手,详细地介绍7个方面的翻译技巧:第二人称的翻译,代词的翻译,人名、地名和公司名称的翻译,标点符号的翻译,连词and的翻译,被动语态的翻译以及复合定语的翻译.  相似文献   

4.
随着世界经济的全球化,石油对于一个国家经济的发展显得至关重要.石油英语作为通用语,具有时效性强、学科跨度广、常用缩略语和抽象名词的特点.本文针对石油英语文献的特点,结合笔者的翻译实践,认为功能对等翻译理论的语义对等和语体对等对其翻译有很好的指导意义.  相似文献   

5.
教师的话语主要是为了给学生传达必要的信息,同时也是对学生课堂行为加以调控的有效手段。在英语翻译教学中,应用教师话语的价值在于了解学生的实际情况,能够促进英语课堂教学质量的提升,从而完成翻译教学。  相似文献   

6.
随着民航业的发展,民航翻译量相应激增,其英语术语的翻译也将引起人们的重视。本文以目的论为指导,探索民航英语术语翻译的基本原则,并举例论证其汉译文本应易懂、精准和简明,从而为读者所理解和接受,实现民航信息的学习和交流。  相似文献   

7.
新闻英语翻译不同于普通的英语翻译,其要求翻译者不仅能够准确地传达出新闻信息,还能够合理地运用当地的新闻语言,所以一个优秀的英语新闻翻译者不仅要了解新闻用语的基本特征,还要掌握一定的翻译技巧。本文详细介绍了新闻英语词汇、句法和语言风格等方面的特点,并结合实际例子探究新闻英语的翻译方法。  相似文献   

8.
在世界经济一体化发展的过程中,各个国家的开放程度都在不断的提升,不同区域间的文化相互渗透成为了一种普遍的现象。为了更好地了解他国或者是其他语言地区的文化,对其文学作品进行翻译是一项重要的内容。从目前的具体分析来看,文学翻译不仅仅是将一种语言译成另一种语言,更重要的是要将语言背后所体现的文化语境进行展现。简言之,真正的翻译工作,需要将文化语境和文学翻译话语进行系统的构建,这样,翻译所能体现出的文化内涵才会更加的生动。本文就文化语境和文学翻译话语构建进行基本的探讨,旨在寻找二者构建的重要因素,从而为翻译的进行提供指导。  相似文献   

9.
米歇尔·福柯提出的权利话语理论为翻译研究提供了新的理论与实践方法。翻译工作不是纯粹的文本信息转换,而是一种复杂的受权力话语影响的产物。政治文献英译作为对外文化输出的重要部分,也深受权力话语的影响。  相似文献   

10.
翻译是一种跨语言、跨文化的特殊的交际活动,是译者推导原语作者的话语意图、并将其传递给译语读者的过程。翻译过程中对源语的理解和对译语的选择都要以传递原文作者的话语意图为出发点。推导原作的话语意图,需借助于语境和各种交际原则进行推理,把握话语的功能。传递原作的意图时,要考虑读者的认知水平,注意意图传递的方式;要优先保证主要意图的传译;对于源语和泽语之间的文化差异,则可根据翻译的意图而灵活处理。  相似文献   

11.
刘庆元 《湘南学院学报》2003,24(6):73-76,84
话语研究至今巳有40余年的历史,而把话语研究理论嫁接到翻译研究只有近20年的历史。话语翻译研究从启蒙到发展所走过的20年,证明了把语言学的研究成果应用到翻译研究是可行的。语言学所有成果中,没有一个分支的研究成果像话语研究那样受到译界的重视。话语翻译近20年的研究可划分为两个阶段,每个阶段都存在着一定的成绩和问题。  相似文献   

12.
探讨了模糊现象及其存在的哲学理据,分析了民航科技英语中模糊限制语的划分及其语用功能。以Nida的"功能对等"翻译理论为依据,提出了解决民航科技英语中模糊语翻译的相应步骤。  相似文献   

13.
改革开放以来,中国国际形象的构建愈发重要。对此影响较大的是政治话语的对外传播和翻译。我们不仅要创造符合中国国情,有中国特色的新表述,还需要根据国外的思维表达方式,向国际传播中国政治方面的故事。本文在中国国际形象构建的背景下,以归化和异化翻译策略为基础,结合外交部的发言和中国特色词,对国际形象构建下的政治话语进行翻译研究,从而找出更好的翻译策略,更好的服务于构建国家形象。  相似文献   

14.
本文从认知角度,借助关联理论框架,对科技文体中的英语话语标记语进行分析。对其进行分类,阐述了它们在科技文中具有的特征及功能。重点结合实例分析在科技英语翻译过程中如何发挥话语标记语的明示导向功能,并具体提出两点建议,以更利于翻译交际功能的实现。  相似文献   

15.
改革开放以来,抗战纪念话语随着时代变迁不断发展变化,不同历史时期呈现出不同的内涵主旨。改革开放之初,为了正视历史,促进世界和平,抗战纪念话语侧重于"强调史实""揭露日本罪行",以寻求历史真相,打击那些为法西斯主义侵略行径辩护的辩护者;迈入新世纪,改革开放已取得巨大成绩,世界格局继续向多极化发展,维护和平,促进发展,提高人民的生活水平,成为世界各国人民的共同愿望。抗战纪念话语则强调"以史为鉴""珍爱和平";中共十八大以来,和平与发展仍旧是世界发展的重要走向,此时的中国已经进入全面建设小康社会的关键时期,提出实现中华民族伟大复兴的宏伟目标。此时的纪念文化成为民族凝聚力和创造力的重要源泉,抗日战争纪念也成为弘扬中国梦的重要措施,强调维护世界和平,实现中国梦。  相似文献   

16.
本文所涉及到的科技文献翻译就是把英语的科技资料转化成汉语言文字,使人们能够借助汉语译文准确元误地了解英文资料所阐述的内容。我们从网络安全中高新科技文献的特点出发,分析了从英文理解到汉语表达中遇到的一系列问题,并总结了相应的翻译方法。  相似文献   

17.
随着中国民航业的迅猛发展,民航翻译市场不断繁荣,而其专业译员却难以满足市场需求。以民航翻译相关从业人员为研究对象的问卷调查探讨了这些人员在翻译过程中遭遇的瓶颈及其工作模式,进而挖掘了影响译员翻译工作质量与效率的因素。调查问卷的分析结果表明,以项目管理为指导理念的团队翻译工作模式,能够在保证翻译质量、优化工作时间、缓解心理压力和创造学习机会方面有效地改善民航译员的工作效度。  相似文献   

18.
翻译不是纯粹的文本之间的信息转换,是一种受社会、历史、文化、意识形态等多方面因素制约与操控的行为。法国思想家米歇尔·福柯的权力话语理论为翻译研究提供了宏观视角,揭示了翻译活动的社会性,有助于翻译研究的深化与领域的拓展。  相似文献   

19.
张燕 《考试周刊》2007,(12):57-58
二十世纪是一个社会变革加剧、科技发展日新月异的世纪,随之引起了英语语言的大变化大发展,新词新义的数量大增加。本文阐述了英语中新词汇的特点,并对其翻译方法进行了探讨。  相似文献   

20.
由于计算机技术日新月异,新概念、新术语、新资料源源不断地从国外引入,若不能理解其含义将会影响上机、上网和工作。有鉴于此,必须了解计算机英语的词汇专业化,厦多用祈使句、被动语态句、复合句、虚拟语气等诸多特点,才能在翻译过程中准确地把握词义,做到译文统一。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号