首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
近年来,随着武汉城市化进程加速,加强对地名的规范管理工作显得日益紧迫。文章以武汉地名为研究对象,归纳出武汉地名的四种结构形式,即“专名+通名”型、“专名”型、“附加”型、多层结构型;并概括出武汉地名的六种命名方法:说明法、借词派生法、形象命名法、缩略法、借词转化法、谐音雅化法等。从而进一步总结出武汉地名的命名规律及其反映出的武汉地域文化特点,并对武汉地名的规范化、标准化提出相关意见。  相似文献   

2.
天水方言词汇继承了一部分古汉语词汇,本文对天水方言中保留的部分古汉语词汇作考察分析。  相似文献   

3.
武汉是中国近代化进程中崛起的一颗明星城市。城市地名鲜明打上了时代的印痕,浓缩了一部中国近现代史。武汉城市地名具有鲜明的时代感,其原由有三:与观察者的历史方位有关,与武汉城市与时俱进的品格有关,与武汉近现代以来的历史命运有关。  相似文献   

4.
汉语成语保留了古汉语语法的许多特点,因此,古汉语教学中从成语入手来讲析文言中的词类活用、特殊句式和省略用法等语法知识,可以以简驭繁,触类旁通,收到事半功倍的教学效果。  相似文献   

5.
成语保留了古汉语词汇的许多特点,因此,在古汉语教学中借助成语讲析古籍中的历史词语、文言词语以及词语古义、古音和古字形,可以触类旁通,收到事半功倍的教学效果.  相似文献   

6.
从数量上看,古今汉语疑问代词差别并不大,但具体用字的差别却很大。古汉语中的疑问代词大多在现代汉语中消逝了,保留下来的只有少数几个。“什么、怎么、哪个”等词,在中古、或者近古汉语中产生。  相似文献   

7.
康立 《考试周刊》2009,(33):46-47
现代汉语中的有些口头语,保留了古汉语的某些特点;现代汉语中的成语,和古代汉语有着更为密切的关联,因此,借助于口语、成语中的古汉语现象来学习对于中学生而言比较难的文言文.就是一个便捷的途径。  相似文献   

8.
普通话和开封方言对古汉语词汇的继承并不完全相同,很多词语没有被普通话继承下来,却保留在开封方言词汇中。其中有单音词,也有复音词。分析这些词在古汉语和开封方言中的使用情况,对了解古汉语和开封方言在词语方面的传承关系有积极作用。  相似文献   

9.
潮汕童谣是潮汕文化的重要组成部分。潮汕童谣历史悠久,它保留着大量古汉语词汇和音韵,对古汉语研究具有重要价值;它反映的靠海吃海、出洋过番、敬神事鬼等充满海洋气息的民俗风情,彰显着潮汕独特的地域色彩,蕴含着深厚的地域文化。  相似文献   

10.
作为秦文化的发源地,地处我国西北的甘肃天水在方言系统中保留了大量古汉语词汇,反映了陇右天水千百年来对秦文化的继承与发展,因此,就天水方言中常见的古汉语词汇进行交流探讨。  相似文献   

11.
成语绝大部分源于古代,它保留了一些古汉语特殊的句式。(1)倒装句这是古汉语中常见的特殊语序的句式,在成语中多有反映,下面列举成语分述之。①宾语前置“时不我待”这个成语由于是一个否定句式,在古汉语中,代词宾语“我”前置于动词“特”之前,  相似文献   

12.
蒋文学 《语文知识》2014,(10):17-22
古汉语知识历来是中学文言文教学的重点难点之一。中学生因为阅读面窄,文化储备不厚,普遍感到文言词句艰涩难懂,对许多词语的意义、语法特点难以把握,故而对古汉语知识的学习缺乏信心,兴味不浓。然而,活跃在现代汉语中的成语,是经历代习用、磨洗定型的固定词组,其结构形式大多为四音节,言简意赅,形象生动,表现力强。它脱胎于古汉语,大部分源自古代的文学作品、佛经典籍、历史故事、寓言故事、神话传说等等。因此,相当多的成语被深深地打上了古汉语的烙印,在语音、词义和语法等方面仍然保留着古汉语所特有的各种语言现象。  相似文献   

13.
夏水与汉水是"互受通称",所以古代文献中把汉水称为夏水。汉水在武汉注入长江,因受夏水之名,所以在武汉就有了"夏口"、"夏汭"等地名。  相似文献   

14.
卫辉方言词语中,至今仍保留着许多古汉语词语,尚未引起人们足够重视。就卫辉一些方言词语、参照文献,略作考物。  相似文献   

15.
地名是一种语言现象,也是一种文化现象。本文从语言与文化关系的角度考察了南海17个地方地名词汇所反映的地域文化的基本特征,认为地名中蕴含着丰富的地域文化。这些地名词汇并没有随着时间的流逝而消失,而是保留至今,成为历史文化的见证。  相似文献   

16.
方言因其封闭性、区域性、保守性的特点,历来是语文教学特别是普通话教学的一大障碍.但正是它的这些特点,使得许多古汉语现象得以保留下来,成为古汉语的活化石.如果在教学中能正确使用这一资源,会给我们的教学工作带来诸多便利.  相似文献   

17.
文言翻译,首先要坚持直译为主,意译为辅的原则。笔者根据教学体会,归纳了文言实词翻译的十字诀。一、留(原词保留)古汉语中的基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。二、换(今词替换)就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字。三、对(对应翻译)主要包括通假字要解释为对应的本字词的意义;一般词语最好翻译为一个包含此语素的现代词语等。四、转(转词意译)文言文中有一些习惯用语(如下车),运用比喻、借代(如秋毫)等修辞用语,委婉说法的词语(如…  相似文献   

18.
地名是一类特殊的词汇,地名中包含着丰富的地域文化内涵。科尔沁独特的地域文化集中体现在作为语言的特殊成分的地名上。在科尔沁土语中,很多地名与农耕定居生活方式有关,但还有不少地名保留了传统游牧文化及旧时喇嘛教的痕迹,甚至我们通过科尔沁土语中的地名也可以了解到从前的科尔沁地区良好的生态状况。  相似文献   

19.
方言因其封闭性、区域性、保守性的特点,历来成为语文教学特别是普通话教学的一大障碍.但正因为它的这些特点,使得许多古汉语现象得以保留下来,成为古汉语的活化石.如果在教学中能正确使用好这一资源,无疑将会给我们的教学工作带来诸多便利.  相似文献   

20.
开封方言词语考释   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言的三个要素中,词汇的发展变化较快。古汉语中的很多词语,随着语言的发展而在普通话中失落了。开封七次建都,文化积淀较深厚,方言中保留了很多古代词语。举开封方言词语二十例分析,揭示开封方言与古汉语间的传承关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号