共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
舒亚莲 《兰州教育学院学报》2015,(6)
粤菜以其取材广泛、制作精良、口感清爽、命名考究等特点享誉中外,而当今粤菜菜名在英译方面还存在或多或少的问题。本文从粤菜本身的特点入手,探究引起粤菜菜名英译出现问题的原因,并尝试提出粤菜菜名英译的若干有效方法。 相似文献
2.
首先介绍了语用等值翻译的基本概念,并对粤菜菜名的特点进行归纳分类,然后以语用等值为视角,针对不同粤菜菜名的类别提出了直译法、意译法、直译加意译法、加注法等英译方法,并对一些代表性的菜名给出了参考译文。 相似文献
3.
粤菜是我国的八大菜系之一。在国外,粤菜已经成为不仅仅是国人也是外国友人在中餐厅就餐时的主要选择,粤菜菜名的翻译在促进广东文化发展的方面起着毋庸置疑的作用。该文以粤菜翻译为切入点,探讨其音译的不同方式、在翻译过程中需要注意的问题以及其对发展和传播广东饮食文化产生的多种影响。 相似文献
4.
温东芳 《广东技术师范学院学报》2013,(2):75-78
粤菜即广东地方风味菜,粤菜命名的形式结构体现为少量的复合词和复杂多变的短语组合;粤菜命名的语义组合体现为以原料、方法、性质等语义要素为基础而形成的有规律的琐碎排列;粤菜命名的文化特色主要表现为比喻、夸张、双关等修辞手法的运用和广东三大次方言部分词汇的运用。 相似文献
5.
6.
陈洁 《洛阳师范学院学报》2013,(6):112-115
具有文化内蕴的中国菜菜名中有着中国独有的文化意境美,在翻译菜名时要准确地体现这种文化意境应当采用以下5种方法:采用意译加音译的方法传递出菜名的方言音韵美;直译加注释法表达以吉利的数字命名的菜名;意译法可以较好地表达以美好的植物和器物命名的菜名;直译加典故注释能确切表述含有文化典故的菜名;而菜名中蕴含的造型艺术采用意译或直译加食材注释法比较好。 相似文献
7.
8.
9.
闽菜命名特点及其翻译对策 总被引:1,自引:0,他引:1
翁小云 《黎明职业大学学报》2011,(3):35-39
分析闽菜的命名特点,把菜肴名称分为“写实型”菜名、“写意型”菜名、“半写实半写意型”菜名、“典故型”菜名、传统地方小吃名、药膳名等6种不同类型,并针对不同命名类型的闽菜菜名提出相应的翻译策略与方法,如:“直译法”、“意译法”、“直译加意译法”、“直译/音译+注释法”等。 相似文献
10.
《兰州教育学院学报》2019,(5)
基于认知语言学的理论,本文探讨了隐喻和转喻型菜名的类型。隐喻型菜名主要分为单一隐喻和多重隐喻,转喻型菜名主要分为单一转喻和多重转喻,在菜肴命名过程中还存在隐喻和转喻的相互作用。此外,命名者在给菜肴命名时具有三种倾向性:文化选择倾向、个人体验倾向和语用倾向。 相似文献
11.
随着市场经济的多元化发展,菜肴名称也被推陈出新,包装成“新潮”菜名。本文主要通过对“新潮”菜名的分析,阐述其命名方式的多元化、命名的修辞格以及命名的原则问题,从而推断出饮食文化一定要在语言和社会的协调中才能得以和谐发展。 相似文献
12.
康巴特色菜名翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
曹容 《康定民族师范高等专科学校学报》2010,19(4):43-46
本文以宣传康巴饮食文化为出发点,分析了康巴特色菜系的文化内涵和菜名的命名方式,从藏式菜肴的命名法和构词方式入手,初步探讨了藏式菜名的基本翻译方法和技巧,并结合示例归纳提出了直译、意译、音译、意译加注、音译加注等五种具体、实用的藏式菜名英译方法。 相似文献
13.
应铭华 《青岛教育学院学报》2014,(2):50-53
随着国际化的推进,越来越多的外国人喜欢中餐,中餐菜单中菜名的英译成为传播中国饮食文化的必要手段。以中餐菜单菜名的命名方法为基础,运用巴斯奈特文化翻译理论,探讨中餐菜单中菜名英译的各种方法,达到传播中国饮食文化的目的。 相似文献
14.
中国的饮食文化源远流长,博大精深,中餐菜名更是浓缩了各式菜肴的烹饪技术和地方特色及中华民族源远流长的饮食文化。中餐菜名是外国友人了解中国菜、中国饮食文化的窗口和桥梁。本文以奈达的"功能对等"翻译理论为参照,根据中餐菜名的三种主要命名方式具体讨论了中餐菜名的翻译策略。 相似文献
15.
16.
17.
18.
潮菜菜肴命名的文化内涵研究 总被引:1,自引:0,他引:1
郑松辉 《广东技术师范学院学报》2005,(1):69-73
菜名是菜肴的重要组成部分 ,具有商业价值和推销功能 ,中国菜肴命名方法多样 ,特别是艺术菜名 ,古已有之 ,体现了中国饮食文化的博大精深。通过揭示潮菜命名与潮汕文化的联系 ,阐明了潮菜的命名虽然多种多样、各有称谓 ,但是潮菜的命名却具有潮汕海洋文化的共同特征 ,充分强化了潮汕地域性文化的集体特征 ,这对于形成潮菜成熟的文化品牌风格具有积极的意义 ,同时对规范潮菜菜肴的命名方法进一步探讨 ,提出建议。 相似文献
19.
《黑龙江教育学院学报》2019,(12):128-130
近年来东北菜得到常驻东北以及来东北旅游观光的外国人士的认可与喜爱,然而东北菜菜名的英译却一直没有统一的规范化译法,致使错译、乱译现象屡见不鲜。在总结东北菜菜名命名特点的基础上,对跨文化视域下东北菜菜名的英译方法进行一定的梳理,以期促进东北菜菜名英译的规范化以及东北菜的有效对外传播。 相似文献
20.
大部分菜肴名称都包涵着丰富的文化信息,这与菜肴的艺术化命名有着密切的关系。本文将从命名方法、词汇的构成和词汇中突显的文化特征三个方面来分析中国菜肴的名称。首先,具体概括了菜肴命名的方法和依据;其次,从语言学角度探讨了构成菜名的词汇特征;最后,揭示了菜名所突显的文化特征。 相似文献