首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
英汉委婉语的不同文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语实际上是一种替代,即人们用比较婉转、文雅的话语来表达所忌讳的、不便直说的、粗俗的事物。英语和汉语中存在着大量的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年老、死亡、贫穷、职业等不同领域的委婉语可以看出,虽然委婉语是各种语言的普遍现象,但由于中西方的社会习俗、历史发展、文化传统、价值观念等诸多方面存在明显差异,反映到委婉语的使用及文化内涵也不尽相同,委婉语忠实地反映民族的文化特征。  相似文献   

2.
委婉语是语言禁忌的产物。人们出于对神灵、尊者的敬畏和对不吉不洁不雅事物的嫌恶等原因 ,把表达这类事物的词语当成必须避讳而不宜直言的 ,这就是语言禁忌。但人们在交际中又常要提及这些须要加以避讳的词语 ,于是就采用拐弯抹角、含蓄委婉的方式 ,换用比较隐晦却动听的词语加以曲折表述 ,语言学上把被避讳的词语称为“禁忌语” ,把用来替代禁忌语的词语称为“委婉语”。汉语中 ,涉及死亡、凶险事物、排泄、性和性器官、生理缺陷以及人格批评、否定评价等 ,有许多相应的委婉语。例如“死” ,有人曾列举出 1 30多条委婉语 :“牺牲、捐躯、…  相似文献   

3.
Leech“礼貌原则”的出发点是把不礼貌的、粗鄙的、有损他人面子的信息通过含蓄的、间接的、温和而婉转的语言来替代表达。“礼貌原则”的这一出发点正和英语委婉语所体现出的语用功能不谋而合。在职业领域,不同的职业性质也影响到对职业称呼、职业性专门用语等方面的礼貌性的替代表达方式。文章以此为切入点,以英语职业性委婉语为研究对象,试图分析“礼貌原则”中某些具体准则在英语职业性委婉语中的体现。  相似文献   

4.
曹玲 《培训与研究》2006,23(6):32-34
英汉委婉语作为一种语言现象,有其独特的来源及构成方法,同时也是一种文化现象,能折射出东西方国家的不同风俗习惯和社会心理。文章通过对《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的典型委婉语用例加以对比分析,以透视这些委婉语在表达上的异同。  相似文献   

5.
《红楼梦》汉、英版本中"死亡"的委婉语透视   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉委婉语作为一种语言现象,有其独特的来源及构成方法,同时也是一种文化现象,能折射出东西方国家的不同风俗习惯和社会心理。文章通过对《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的典型委婉语用例加以对比分析,以透视这些委婉语在表达上的异同。  相似文献   

6.
借鉴Kvecses归纳的转喻认知模式,探讨日语中委婉语的生成机制,结果表明转喻是日语委婉语生成的重要途径。在委婉语替代禁忌语的过程中,始源域(委婉语)和目标域(禁忌语)之间的相关性是关键因素,人们将这种相关性运用于语言表达,用间接、含蓄的表达替代了直接、粗俗的说法。  相似文献   

7.
死亡委婉语是各种语言中共有的一种语言现象,它反映了各民族不同的社会文化、风俗习惯和宗教信仰。英汉两种语言中有关"死亡"的委婉语都非常丰富,虽然一些表达有相似之处,但是由于受到两个民族不同人文属性的影响,亦存在较大的差异。文章从英汉对比的角度分析英汉死亡委婉语的异同,在此基础上提出英汉死亡委婉语互译的方法和技巧。  相似文献   

8.
从委婉语的类型看汉英文化异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
为了避免言辞尴尬影响交际,尤其是回避禁忌语,汉英语言都产生了大量的委婉语。本文拟从汉语英语的委婉语类型角度分析汉英文化的异同。 1.趋同性委婉语 由于人类共同生存在地球上,且思维的生物基础——大脑——的结构相同,所以人类大脑及语言对现实世界的分割也基本一致。远古时期,处于幼年阶段的人类对自然现象的理解甚至恐惧都大致相同。因而需要避讳的事物分类也大体一样。 1.1.与“死亡”、“疾病”有关的委婉语 自古以来,东西方人对死亡的理解,皆以为神力所致,恐惧之极,不可言状。再加上人们对语言的崇拜,以为语言能招来横祸,也能去祸免灾,更不敢用文字提及可怕的“死亡”,形成了实质上的语言拜物教。再加之要对长眠者表达怀念和尊敬之情,对其亲属表示安慰,汉英语言都创造了百余个委婉语。  相似文献   

9.
从认知语言学概念整合理论的视角研究了英汉两种语言在对死亡委婉语表达上的异同,并分析差异背后的社会原因。英语委婉语的认知模式主要体现为双域网络,汉语委婉语则根据其要表达意义的多少和所需语言的长短来选择不同的认知网络结构。  相似文献   

10.
委婉语是人们用较温和的或含糊的表达方式来替代一种粗俗和生硬的说法,即通过语言系统中的语法修辞手段来表达具有委婉功能的语言现象,更是一种文化现象。在社会的进步和人类文明发展中,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,发挥了很好的、不可替代的作用,本文主要论述英语委婉语的语用功能。  相似文献   

11.
委婉语在汉语及英语中的使用是一种典型的而且普遍的文化现象。死亡委婉语作为委婉语的重要组成部分,在语言学领域占据十分重要的地位。同时,死亡委婉语的使用折射出了不同文化下的死亡文化的差异,本文旨在通过对死亡委婉语的分析,进一步探讨死亡的深层次文化内涵。  相似文献   

12.
“euphemism(委婉语)”一词源于希腊语中的eu,“good(好)”和pheme,“speech(言辞)”或“saying(说法)”,字面意思即为“用好的言辞”或“以令人愉快的方法说”。所谓使用委婉语就是用令人愉快的说法替代原来那个较为直接了当...  相似文献   

13.
委婉是用含蓄曲折的语词来代替那些不能直说的话,而其中起替代作用的具有含蓄曲折特点的语词,就被称作“委婉语”。  相似文献   

14.
认知语言学的概念隐喻理论和概念转喻理论可用于解析委婉语的认知机制。结合该二者理论分析有关经济报道中表述经济危机的委婉语,从源域到目标域的概念化映射总结出三种委婉表达经济危机的概念隐喻类别;剖析有关经济危机的两个例句中事物之间的替代关系论证概念转喻也是构成委婉语认知机制的基础;探讨经济危机与空间概念“向下”之间的关联说明了委婉语的认知机制还可以通过概念隐喻与概念转喻的交织得以实现。  相似文献   

15.
孙丽秀 《文教资料》2011,(10):38-39
委婉语是人们在社会交际过程中为了实现预期的交际效果而创造出的一种有效的表达方式,是调剂人际关系和社会关系的重要手段。因此,委婉语的主要交际功能有三种“避讳”功能、“礼貌”功能和“掩饰”功能。本文先从委婉语的定义出发,指出委婉语是适应社会交际生活需要而产生的.然后结合“面子”理论和GeoffreyN.Leech提出的“礼貌”原则.运用大量的实例重点分析了委婉语的礼貌功能。通过分析,我们更进一步理解了委婉语,它用婉转含蓄的表达美化了语言,使我们的社会生活更加和谐。  相似文献   

16.
英汉“死亡”委婉语不仅是一种语言现象,同时也是一种文化现象。本文通过对《红楼梦》汉、英版本的“死亡”委婉语进行对比分析,从而揭示出这一语言现象所蕴含的深厚的文化差异。  相似文献   

17.
委婉语是用令人愉快或无刺激的词语来替代恼人的或引起不快联想的词语,即通过语言系统中的语法修辞手段来表达具有委婉功能的语言现象,也是一种文化现象。从三个方面探讨英语委婉语的语用功能即礼貌功能、求雅避俗以及利己欺骗功能,旨在突出委婉语在日常交际中发挥着重要的作用。  相似文献   

18.
在英语教学中应重视委婉语的学习与运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是一种用温和、含蓄和迂回的用语来替代粗俗生硬和直率的说法的一种语体."委婉语具有含蓄、婉转、形象生动、表达丰富、隐情于字里行间、寓实于弦外之音"的特点.在交际中,恰当地使用委婉语,可以避免冒昧和失礼,使语言含蓄、文雅、礼貌、幽默;委婉语还具有避讳的功能.  相似文献   

19.
语言是文化、思维的载体,委婉语是一种特殊的语言现象,也是一种特殊的文化现象。委婉语中最典型的词汇“死亡”,由于汉英两民族的宗教信仰、价值观、社会等级观念等方面不同,造成其表达方式的不同。揭示委婉语背后所隐舍的深刻文化内涵,有助于我们更好地加深对中西方文化的理解,减少跨文化交际中的摩擦,提高跨文化交际能力。  相似文献   

20.
委婉语的使用是跨文化交际的一部分.跨文化语境的不同直接或间接地影响语言的不同表达方式.本文从禁忌语的替代形式和间接表达法两个方面,对英语的委婉表达进行探讨.替代形式主要从(1)避凶求吉的表达方式;(2)避俗求雅的表达方式;(3)避短扬长的表达方式等三个方面进行分析考察.间接表达法的分析考察主要从(1)命令、请求中的间接表达;(2)拒绝中的间接表达两个方面来进行.在跨文化交际中,了解、掌握并正确运用委婉语,对于提高交际质量,实现交际目的十分重要.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号