首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
市场经济决定了学生发展方向,市场多元化需求要求翻译教学多样化。传统的俄语翻译教学模式已经滞后于社会的需求,要使学生在残酷的市场竞争中具有竞争力,必须以市场为导向,构建新型俄语专业翻译教学模式。根据目前俄语翻译教学现状,提出了如下改革措施:合理筛选教学内容,突出实务型教学;优化课程设置,加强各门课程的横向联系;改革教学方法,培养学生翻译能力;提倡感悟式教学,注重翻译过程教学;改进教学手段,充分利用多媒体网络教学;加强能力培训测试力度,构造科学的评估体系;调整师资结构,强化师资培训。  相似文献   

2.
英语专业翻译课教学改革初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译课对学生掌握翻译技巧,提高英语水平具有十分重要的意义,传统的教学方法容易使翻译课成为精读课,不能激发学生的学习兴趣,翻译课教学改革可以采取三个方案:第一,介绍国内外翻译学研究的新成果,改革授课内容,第二,增加不同课型,改革课堂教学安排;第三,进行原翻译,改革课外练习。  相似文献   

3.
英语专业高年级的翻译课是一门综合技能课,它涉及到学生的英语词汇、语法、语言知识、理解能力、表达能力、写作能力、汉语水平等等,可以说是除了听力和口语表达之外的各种语言能力的综合体现。翻译课又是一门实践性很强的课程,教师既要向学生介绍翻译理论和技巧,更要重视指导学生的翻译实践,两者缺一不可。为了适应社会发展的需要,培养出具有扎实专业水平又合乎新形势要求的合格人才,我们必须对传统教学模式进行重新审视,把最新的学术研究成果应用到教学中,努力探索教学新路。为此,每个翻译课的教师都面临两个问题:翻译课教什么?怎么教?针…  相似文献   

4.
翻译教学在英语专业教学中对于学生综合素质以及思维能力的培养具有重要的推动作用。随着社会需求的发展,传统的翻译教学在教学内容及教学模式已跟不上时代发展的需求。完善、健全课程设置对于翻译课堂教学具有重要的意义与作用,不断改进教学内容和教学方法,提高翻译教师的自身素质。  相似文献   

5.
随着翻译市场的不断扩大,高水平的翻译人才也日益显得比较稀缺。本科翻译专业在培养翻译专业人才的过程中,应立足于满足市场的需求,在市场需求的导向下适当调整本专业的人才培养方案,优化本专业课程体系设置。本文以南昌工程学院的本科翻译专业为例,研究在工程类院校的翻译专业课程体系设置中适当搭配一些学校优势的工程类科目,切实满足市场对这类翻译人才的需求。  相似文献   

6.
非英语专业外语教学中的翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。其翻译训练应该与外语教学目标的重新设定结合。翻译训练既是目的又是手段,主要指向语言能力的综合提高,本身效果不错。翻译作为外语教学的必要手段是有效的,但还需完善。翻译训练应做到经常性、系统性、趣味性,注意跨文化的特点。  相似文献   

7.
高职高专教育必须以市场需求为导向,以人才培养模式的创新为教育教学改革的突破口,合理设置专业,按需施教,形成适需对路的课程体系,构建新型的高职教学模式,培养社会急需的应用型人才。  相似文献   

8.
本从培养模式和培养目标、课程体系和课程建设、教学方法和教学手段、测试和评估等几个方面阐释了吉林大学外国语学院英语专业教学改革的尝试。  相似文献   

9.
针对旅游高职教学现存的产需脱节的问题,阐述了以市场需求为导向进行教学改革的几方面建议:以市场需求为导向优化课程设置;根据市场需求和办学优势,建品牌专业,开发新方向,形成自己的办学特色;根据高职人才的实用性需求,建设"双师型"教师队伍;根据市场需求的开发性,旅游高职院校必须加强与外界校企间的联系.  相似文献   

10.
11.
经济的全球化发展带动对高素质翻译人才的大量需求,本科英语专业翻译教学中的主要问题存在于课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面,现阶段英语专业翻译教学效果与社会需求之间也存在一定差距,教师自身素质的提高,翻译教学中理论对实践的指导及教学模式的转变是解决现存问题的主要措施。  相似文献   

12.
翻译教学不仅要求学生掌握丰富的理论知识,而且还要求学生具有良好的实践应用能力,学生只有学会运用当前所掌握的翻译理论、方法以及技巧等相关知识,并进行准确翻译,才能实现教学目标。翻译教学具有较强的实践性,而案例教学正好符合这个特点,在本科英语的教学过程中采取案例教学方式,可有效培养学生的翻译能力,因此,针对案例教学的实施进行分析。  相似文献   

13.
高校翻译课程是高校外语专业学生的主干课程,随着全球经济一体化的不断推进,翻译已成为各行各业人才不可或缺的一个方面,而且过去计划经济下的课程教学大纲与教学方法越来越不能满足市场对外语翻译人才的需要,所以改革翻译教学已成为当务之急,为此本文进行了些许讨论,希望能抛砖引玉。  相似文献   

14.
张晓婷 《考试周刊》2010,(44):96-97
现阶段英语专业翻译教学效果与社会需求之间存在一定差距,本文归纳了大学本科英语专业翻译教学中存在的主要问题,分析了如何在课程思路、教学模式、教材及课程设置等方面进行创新,进而提高翻译教学质量,适应高速发展的信息时代的要求。  相似文献   

15.
文章在分析翻译能力构成要素的基础上,把新建本科院校英语专业学生翻译能力的培养也相应地分解为六个方面进行研究,探讨了教材、教法、师资和评价体系对翻译能力培养产生的影响及其对策。  相似文献   

16.
随着云南“桥头堡”战略的实施,云南省翻译人才,尤其是高质量复合型翻译人才紧缺问题日益明显。从对昆明市的几所高校英语专业翻译人才培养情况进行的调研来看,存在的问题基本是共同的,最根本问题就在于翻译师资匮乏,涉及专业领域的翻译师资更加匮乏。缺乏师资的同时带来了专业翻译领域涉及面窄、教学中重理论轻实践等系列问题。高校应该采取有的放矢的可行性措施,培养出社会需要的优质翻译人才。  相似文献   

17.
应用型本科院校是我国高层次应用型人才培养的重要基地,其教学偏向技术性。由于当前企业对人才结构要求的转变,应用型本科院校的专业教学也在不断变化。模块化教学作为一种以素质教学为主的新型教学模式,改变传统的教学模式,大大提升了教学效果。本文以应用型本科院校的英语专业翻译课程的教学为例,从应用型本科院校专业性英语翻译人才的培养目标出发,探索应用型本科院校专业英语翻译课程模块化教学体系的构建以及相关应用。  相似文献   

18.
翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。基于国内本科英语专业翻译教学测试的现状,简要介绍了翻译测试,指出了目前本科英语专业中翻译教学测试的不足,论述了它对本科英语专业中翻译教学的反拨效应。  相似文献   

19.
马佳瑛 《海外英语》2013,(1):135-136
该文立足于本地化翻译的概念,特点及国内本地化翻译人才培养现状,探讨了在全球化背景下,合理的课程设置,健全的教学体系,科学的评价机制对本科翻译专业建设的重要性。  相似文献   

20.
经济的全球化发展带动对高素质翻译人才的大量需求,本科英语专业翻译教学中的主要问题存在于课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面,现阶段英语专业翻译教学效果与社会需求之间也存在一定差距,教师自身素质的提高,翻译教学中理论对实践的指导及教学模式的转变是解决现存问题的主要措施。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号