首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文通过一些翻译实例,结合翻译理论,浅述了英汉翻译中翻译工作者应具备的两种翻译创造能力即主动创造与被动创造.  相似文献   

2.
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

3.
董利晓 《科教文汇》2013,(28):130-131
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

4.
翻译的最终目的应该是追求不同文化中的共生,为此,作者认为在文学翻译中应尽量保持原文差异性,并分析了文学翻译中异化为主的可取性。  相似文献   

5.
严文聪 《科教文汇》2007,(5S):90-90
本文通过一些翻译实例,结合翻译理论,浅述了英汉翻译中翻译工作者应具备的两种翻译创造能力即主动创造与被动创造。  相似文献   

6.
本文扼要介绍了滚动轴承领域翻译工作的现状,重点说明了滚动轴承专用英、俄词汇的对比、区别与翻译,并提出了翻译中应注意的问题。  相似文献   

7.
彭兵雄 《科教文汇》2011,(14):140-141
忠实问题一直是翻译当中备受关注的问题,尤其是内容与形式的忠实,本文结合纽马克将文本分类进行翻译的观点,分析讨论了翻译中对于文体风格的忠实,并提出在翻译过程中对于不同的文体风格,应根据其不同的侧重点,采取不同的翻译策略。  相似文献   

8.
李意 《科教文汇》2008,(30):241-241
在翻译的过程中,要遵循一定的翻译原则和翻译标准,本文在翻译理论的基础上探讨在具体的翻译实践中应遵循的标准和原则。  相似文献   

9.
翻译工作坊是以学生为主体,注重理论和多元化的评价机制,以提高学生翻译实践能力的教学模式。该文从大学英语翻译教学现状入手,分析了翻译工作坊模式的优势及其实施方法,并指出了实施过程中应注意的问题。  相似文献   

10.
多语种叙词表汉语翻译和维护方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
讨论了多语种叙词表汉语的翻译和维护工作,总结了多语种叙词表汉语翻译中应遵循的统一汉语叙词,基于概念、词间关系、自然语言等多项翻译原则,并分别给出具体翻译实例;文章还从目标语言翻译人员的角度,给出了两个维护工作的两个具体实例。  相似文献   

11.
探讨了商标译文品牌形象确立的得失,特别是翻译中文化因素对其影响,进而指出了在商标翻译的过程中应注意的问题,以确保品牌形象在异国得以正面确立。  相似文献   

12.
戏剧译本的对象不仅包括一般意义上的读者,而且还包括导演、演员与观众。译者在翻译中应时刻注意译本的可演出性。在处理剧本中的文化因素时,应根据译入语的文化规范及传统做出相应的调整。通过比较《茶馆》的两个英译本,探讨了戏剧翻译中文化因素的翻译策略。  相似文献   

13.
如何在高职高专院校开设好商务翻译课已经成为众多教育工作者特别在高职高专院校从事外语教学工作者研究的课题。该论文从高职高专翻译教学实际出发,提出了教学中应遵循的原则并具体讨论了高职高专商务翻译课程训练的方法、教材选择等问题。  相似文献   

14.
法律英语是法律文化的载体,法律英语翻译是国家间进行交流的一个重要内容。在翻译的过程中,由于语境的不同、法律文化的差异以及理解的疏忽等因素,会产生一些误译和困难,因此,应遵循一定的翻译原则和掌握一些翻译技巧。本文通过分析法律英语翻译中的原则,论述在法律英语翻译中应掌握的一些技巧,旨在提高法律英语的翻译质量和水平。  相似文献   

15.
青立花 《科教文汇》2010,(7):105-106
法律英语是法律文化的载体,法律英语翻译是国家间进行交流的一个重要内容。在翻译的过程中,由于语境的不同、法律文化的差异以及理解的疏忽等因素,会产生一些误译和困难,因此,应遵循一定的翻译原则和掌握一些翻译技巧。本文通过分析法律英语翻译中的原则,论述在法律英语翻译中应掌握的一些技巧,旨在提高法律英语的翻译质量和水平。  相似文献   

16.
常波 《科教文汇》2014,(1):134-135
高校英专汉译英课程对培养学生英语应用和翻译能力有重要意义。教学改革应注重一个中心和两个基本点问题,即以发展学生翻译专业能力为中心,一个基本点是加强语言基本功训练,另一个基本点是加大机助翻译能力的培养。机助翻译能力培养将是未来汉译英教学改革发展趋势之一,而教学中语言和翻译基本功训练的重要性应得到充分认识和贯彻。  相似文献   

17.
信息焦点与汉英翻译中的主与次   总被引:1,自引:0,他引:1  
赵征军 《科教文汇》2008,(25):246-246
从单句和复句两个层面对比英汉信息焦点的异同,指出汉英翻译教学中应重视信息焦点异同对翻译质量的影响,并提出了把握信息主与次的基本方法。  相似文献   

18.
在舞蹈作品中情感是每个表演者都不能忽视的重要问题,只有准确把握舞蹈的情感基调,才能通过准确的肢体动作向观众传递其内在的情感。为了探索舞蹈情感基调的把握方法,首先对舞蹈情感基调的本质进行了分析,并从舞蹈作品知识背景、形象捕捉、色彩音乐挖掘以及情感基调矛盾处理四个方面论述了具体的把握策略。  相似文献   

19.
翻译在人类社会生活中的作用越来越突出,培养合格的翻译人才是高校外语专业的一项重任。随着时代的发展,目前高校外语专业的翻译教学体现出以下新动向:1.翻译教学以培养学生的翻译能力为核心;2.教学中应特别加重应用翻译的教学比重;3.改变传统的教法,采用语篇翻译教学法。  相似文献   

20.
商务英语信函在商务活动中发挥着重要作用。商务信函的翻译应注重其语用学功能。建立在商务信函的准确性,严谨性,礼貌性和专业性的原则上,商务英语信函的翻译应达到语义和风格上的对等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号