首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
目前课程教学改革呈现出向综合课程方向发展的趋势,现代教育的快速发展使课程教学走向综合化成为可能。以综合课程理论为猿据.从综合英语教学的视角探析翻译能力的培养,弥补传统翻译教学的不足,有助于学生翻译能力的提高。  相似文献   

2.
就目前中等职业学校英语教学中存在的不利于培养学生语言综合运用能力的实际问题,提出了相应的对策。力图将单元教学模式变为多元教学模式,实现听、说、读、写、译五种课型的有机结合。  相似文献   

3.
翻译课是英语专业教学大纲规定的课程。传统的翻译教学法已不能适应信息时代的需要;在外语教学中应注重培养实用型英语人才;大学英语教师在教学过程中应引导学生在理论指导下从事翻译技能训练的实践,以提高他们的翻译能力。  相似文献   

4.
将翻译教学纳入大学英语教学内容,充分发挥对比翻译法的优势,强化学生双语语言文化基础知识,适当增加翻译理论的讲解和翻译技能训练,以培养学生英语综合应用能力,是实施"大学英语教学改革工程"的有效尝试.  相似文献   

5.
6.
廖顺珠 《考试周刊》2010,(18):106-107
综合英语课程的词汇、句法和篇章教学应引入英汉语言对比分析,重视词汇的语义选择、句子信息解析和篇章的文体分析,并通过翻译练习,渗透各种翻译技巧,包括词类转换法、增减词法、拆分整合、词序调整等,以培养学生的翻译能力,为高年级翻译课程做充分准备。  相似文献   

7.
陈淑萍 《红领巾》2004,(5):125-126
翻译教学的目的是培养学生的双语交际能力即翻译能力.如何培养涉及翻译教学的方法、外语教育理念以及翻译教学的原则等方面的内容,翻译教学应当始终遵循交际原则、文化原则、系统原则、认知原则、情感原则,其中交际原则是最重要的原则.功能教学法强调交际能力的培养,以学生为中心的教育理念使教学过程交际化,它们是培养学生翻译能力的必要途径.  相似文献   

8.
吴晓燕  殷莉 《考试周刊》2011,(23):91-92
基础英语教学在英语专业本科阶段起着重要作用,翻译教学在基础英语教学中的地位也不容忽视。尽管英语专业教学大纲没有明确将翻译纳入基础英语课的教学任务中,但翻译能力的培养对学生的后续学习起着至关重要的作用。  相似文献   

9.
翻译工作坊模式下的翻译训练会使学生在翻译中学习翻译,在真实的翻译情境中领悟翻译。构建翻译工作坊模式下的翻译课堂在快速有效地提高学生的翻译能力的同时,也培养了学生的合作意识和自主能力。  相似文献   

10.
尽管多媒体已成为英语教学重要的手段之一,但很多教师并没有利用好这一先进的教学手段,学生的语综合应用能力也没有得到实质性的提高.本文主要探讨基于多媒体环境下的学生综合应用能力的培养策略,详尽述了如何充分发挥多媒体趣味性、个性化、互动性这些特点为大学英语教学服务,从而最终提高学生的英语综合应用力,使他们更好地适应社会的发展与需要.  相似文献   

11.
传统教学模式下的英语翻译教学是以培养人才为目的,向学生传授翻译技巧或理论知识的.通常,该学科的课程内容只注重对知识本身的传授,却忽视对学生翻译实践能力的培养,导致学生实际的翻译能力无法满足工作岗位的基本需求.为加强对人才的培养,高校可以在应用型翻译教学过程中采用交互式教学的基本模式,对教学体系进行一系列的完善与改进,加...  相似文献   

12.
根据初中英语教学大纲(修订版)规定的“培养学生的初步交际综合运用英语的能力”之要求,我们应注重英语的交际教学。英语交际教学,即学生通过对一定的英语基础知识和听、说、读、写技能技巧的掌握,形成一定的语言综合运用能力的一种教学方法。它不仅能够提高学生学用英语的兴趣,还能够提高学生说英语、听英语、写英语等多种英语应用能力,并为他们终身的英语学习和应用打下良好基础。那么,如何实施英语交际教学,就成为我们广大英语教师面对的重大课题。  相似文献   

13.
注重语篇翻译教学 培养学生的翻译能力   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在区分翻译教学与教学翻译以及职业翻译培训的基础上,指出我国高校英语专业高年级的翻译教学应加强语篇层次的翻译教学,让学生懂得翻译是正确理解语篇的整体意义,然后用译入语的当的表达形式忠实通顺地传达给读者,培养学生语篇层次上的语际转换能力。  相似文献   

14.
汪秀川 《考试周刊》2011,(78):81-82
本文从非英语专业学生职业生涯规划背景入手.分析了他们英语综合能力之翻译能力令人担忧的原因.并就此提出了解决的方案和途径。  相似文献   

15.
论非英语专业学生翻译能力的培养   总被引:3,自引:0,他引:3  
非专业英语教学的目的是培养学生听、说、读、写、译的综合能力,在这五种能力中,翻译是最难也是最高层次的技能,而现阶段非英语专业学生的翻译能力还很薄弱。分析了造成学生翻译能力薄弱的原因和教学过程中学生常出的翻译失误,提出了提高翻译能力的对策。  相似文献   

16.
全球化背景下,我国经济的开放程度越来越高,未来需要大量的高素质英语人才来发展对外商务、文化和艺术活动。因此,在高校教学中,英语学科的重要性日益凸显,作为一门语言学科,其交流功能的价值不可忽视。从高校英语教学现状来看,高校对学生翻译能力的培养存在一定的问题。基于此,本文对高校英语教学中培养学生翻译能力的情况进行了具体的分析,总结了问题所在,并提出了有针对性的解决策略,以便切实提升高校英语教学的有效性,提高学生翻译能力水平。  相似文献   

17.
中学英语教学大纲明确要求,对学生进行听、说、读、写训练的同时,应侧重培养阅读能力,提高阅读能力是高中英语教学的主要目的之一,阅读理解在教学中既是重点,又是难点。  相似文献   

18.
大学英语教学的目标是:培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。为了达到这一目标,广大英语教师在教学方法上做了许多有益的尝试。本文通过对交际教学法、语法翻译法和听说法进行分析、比较,肯定了交际教学法的积极作用,并且简谈了一下如何运用交际教学法来培养学生的英语综合应用能力。  相似文献   

19.
外语教学的目的是培养学生掌握外语语言知识,把它作为交际工具来使用,精读课不单单是对某一单项技能的培养,应是对听,说,读,写,译等多方面技能进行综合训练的语言实践课。本文将探讨在教学中如何调动学生的积极性,主动参与教学活动,培养学生英语综合能力的有关问题。  相似文献   

20.
探讨在高校英语专业翻译教学中建构学习者自主学习的模式,以寻求培养学习者翻译能力的有效途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号