首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
世界经济飞速发展,带动了各国之间的商务交流,口译人员作为商务沟通的主体在商务沟通中的作用越来越明显。然而,因为口译者自身跨文化知识的欠缺而产生的负面影响却不在少数。因此,口译人员应研究在商务沟通中涉及的跨文化问题,并针对这些问题提出相应的解决策略,从而提高自身的跨文化素质以及工作效率,以避免因文化冲突而导致的沟通失败,进而提高商务沟通的成功率。  相似文献   

2.
口译者的跨文化意识能够使其在口译过程中以特有的思维方式、判断力和对文化差异的敏感性免于遭受文化差异的负面影响。积极协调中美跨文化冲突中语言和非语言层面的差异,消除交际失误,可以使得中美跨文化商务交际顺利进行,取得最佳交际效果。  相似文献   

3.
口译中的跨文化意识是指译员在翻译过程中形成的一种对文化差异的认知能力和应对策略。译员具有跨文化意识有助于减少乃至消除口译中的语用失误,帮助交谈双方建立和谐的交际氛围。在口译教学中,除了常规的口译技能训练之外,应该将跨文化意识的培养纳入口译教学体系,培养学生对文化差异的敏感性及包容精神,为将来的口译实践打下良好的基础。  相似文献   

4.
本文以跨文化意识与口译的关系、跨文化意识及其概念、运用对于口译的意义这三大点作为突破口,对口译者的跨文化意识相关性进行研究和探索,挖掘其中的奥妙,进一步促进跨文化交际在口译活动中更成功、更好的实现。  相似文献   

5.
口译是一种跨语言、跨文化的交际行为,要求译员关注实践中语言层面的交流,也要重视语言背后文化层面的交流。在商务口译中,口译实践具有更强的商业目的性,译员服务对象之间因各自利益考量更容易产生误解与矛盾,这就要求译员具备良好的跨文化敏感性,能够及时预防、沟通与化解障碍,扮演跨文化协调者的角色。  相似文献   

6.
郭琳 《考试周刊》2009,(41):35-35
本文旨在研究跨文化意识在商务英语口译过程中所起的作用及口译策略。口译人员要加强培养自己的跨文化意识和能力,有效地推动国际商务活动的开展。  相似文献   

7.
口译是不同国家和民族之间交际时有用而便利的手段。口译交流的不仅是语言,更是文化。合格的译员必须具有良好的跨文化交际意识。口译教学中必须培养学生的这一意识。  相似文献   

8.
商务口译中的语用失误研究,是一个非常重要的领域,有着很大的实用价值。本文从语用学角度,探讨商务口译中跨文化语用失误的具体表现及其形成原因,并在此基础上,提出提高商务口译跨文化交际能力的建议,从而提高商务口译的质量。  相似文献   

9.
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。它是人类不同文化、不同民族之间交往活动中所依赖的一种基本交际方式。随着我国经济建设的蓬勃发展,国际交往日益频繁,我们身边每天都进行着大量的商务活动。但是在商务交际中,东西方民族常常会因为文化积淀、认知方式以及思维方式的不同而遭遇文化冲突。本文从交际过程中文化的重要性出发,结合语用学的语用失误理论分析商务口译中常出现的语用失误现象。全文由两部分构成。第一部分论述口译过程中文化差异的影响。指出口译是一种特定的跨文化交际行为。第二部分分析商务口译中语用失误的主要原因。最后指明口译人员应自觉培养自身的跨文化意识,减少乃至消除商务谈判中的语用失误,使商务活动顺利进行。  相似文献   

10.
跨文化意识是任何外语教学中都不能忽视的重要教学内容。口译作为高级外语教学,对译员的跨文化意识提出了更高的要求。跨文化意识的有无与强弱程度是评价一个优秀译员的重要标准。本文旨在探讨口译与跨文化意识的关系,并提出建立统一的跨文化意识培养模式。  相似文献   

11.
涉外商务谈判口译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译人员在涉外商务谈判中扮演着重要角色。在涉外商务谈判口译中,经常出现口译者“故意”不忠实于原文的现象。德国功能主义翻译理论学派的目的论对这种不忠实做出了理论上的解释。  相似文献   

12.
本文围绕口译过程中经常碰到的几个具体问题,诸如语调、长句及数字的翻译、错误的补救等等,阐述了商务口译中应采取的策略和技巧,指出了如何在忠实于原话的基础上实现精练的表达,如何提高口译水平。  相似文献   

13.
商务口译是当前国际交流中使用最广泛、受文化因素影响最直接的信息传递方式之一。它具有专业性强、注重速度与时效以及工作方法灵活多变的特点。本文从跨文化角度分析文化因素对商务口译策略的影响,并在此基础上总结出一些行之有效的商务口译技巧。  相似文献   

14.
通过对大学生的跨文化意识差异调查,说明在学校、教师以及学生的高度重视下,提高学生的跨文化交际能力可行性。大学英语教学改革已经成为提高高等学校教学质量,培养高素质人才的重要组成部分。在英语教学中提高学生的跨文化交流能力,必须把英语教学和英语文化紧密结合起来,建立一个科学的、完整的英语教学体系。  相似文献   

15.
英语口语在商务领域中起着重要的作用,是人们交流的重要工具,也是任何国家赖以生存的不二法门。英语口语作为商务谈判活动中的重要交际工具,对跨文化元素存在着一定程度的依赖,关注英语国家的语言风俗习惯,有助于商务英语口语的正确使用。  相似文献   

16.
中俄两国之间在贸易的发展往来上越来越加密切,商务俄语作为一门培养对俄贸易专业外语人才的课程,已经受到了高校的普遍关注和重视。在这门课程中应更加重视对商务俄语文化方面的渗透,使高校培养的对外贸易俄语人才所学知识更适应日后从事的经贸活动。本文将对商务俄语中的商务文化渗透进行研究探讨。  相似文献   

17.
马克思主义认为一个时代的现实情况决定着这个时代理论的产生,中国梦产生于中国社会主义发展新时期,即制度、理论、道路自信发展的时期。中国梦是对中国国情的正确反映,为全国人民进行有中国特色的社会主义建设事业提供了正确的理论指导和强大的精神动力。我们要在实践中以中国梦为指导,推进中国社会发展。  相似文献   

18.
随着我国对外开放的进一步深入,我国的跨文化商务交往日益增多。本文就商务预约、礼物赠送、及商务谈判等具体商务活动中的跨文化交际问题进行了探讨。  相似文献   

19.
刘杰 《海外英语》2014,(15):128-129
With increasingly international business activities, business English has already become main language tool of communication. Many new business English vocabularies emerge. If interpreters want to assume business interpretation work successfully,he or she has to learn the meaning of these words and their features in business field. This essay will do some research around vocabularies of business interpretation from the characteristics of these words/phrases such as more abbreviations, professional terminology, polysemy and so on.  相似文献   

20.
任洁 《毕节学院学报》2011,29(9):104-109
经济全球化背景下,跨文化商务谈判中利益冲突的预防与解决的重要性日益突显,成为决定中外企业业务活动成功与否的关键因素之一,也是现代学者必须面对和解决的问题。文化差异是导致跨文化商务谈判利益冲突的最关键的因素之一,从文化差异出发,找到问题的突破口,则能预防与解决跨文化商务谈判中利益冲突。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号