共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
翻译是大学英语教学的目的之一,是修毕大学英语的学生所应具备的主要技能之一。但目前大学生的翻译能力普遍较差,如何提高学生的翻译水平就成了大学英语教学所面临的一个重要课题。本文根据普遍认同的忠实、通顺的翻译标准及英汉语言的特点,从词、句两方面提出几点翻译技巧,帮助非英语专业学生提高翻译水平。 相似文献
2.
3.
熊迁 《大学.研究与评价》2022,(2):105-108
文章旨在探讨信息类法律文本适用的翻译技巧以及文本类型理论对指导法律文本翻译的可行之处,以期为在此方向探索的译者提供些许借鉴.根据纽马克文本类型分类,选材主要为信息类文本,结合选材的文本特征和语义翻译、交际翻译两种原则,译者在简述所选文本特征的基础上,分别分析了文本词汇和句子层面可借鉴的翻译技巧,如增词、排除错误译法及调... 相似文献
4.
《校园英语(教研版)》2015,(18)
随着我国现代化建设的深入开展和对外交流的进一步扩大,涉外土木工程得到空前发展;土木工程英语作为中外交流的媒介,对我国土木工程的发展起着至关重要的作用。因此,本文对土木工程英语的词句特征进行了分析,并从词义选择,词类转译,被动句译法以及长句译法四个方面详细论述了其翻译技巧。 相似文献
5.
翻译作为一种再创造的语言活动,英语学习者可以通过它有效地扩大词汇量、巩固英语语法、培养英语思维、增强英语理解能力和加强英语技能。本文主要阐述了翻译在英语学习中的作用,以及如何在英语学习中运用翻译手段。 相似文献
6.
广告是以最简洁的语言,给人深刻的印象来激发人们的购买欲望,达到销售目的.双关作为一种富有内涵的特色语言,运用在广告中来提升广告价值,因此,巧妙地使用双关能使语言更好地突出广告的特点,本文将以常见的广告为例,对广告双关语的类型和翻译做出归纳和介绍. 相似文献
7.
商务翻译是一种跨文化、跨语言、跨社会的商务交际活动。其用语正式、行文严谨、注重实用,具有极强的目的性。由于商务双方在交往中力求协商一致,达成协议,实现双方共赢,因而在商务翻译中对礼貌性原则有更高的要求。本文从语用角度探讨了礼貌性原则在商务翻译这种特定情境交际中的运用,探索了如何在文化认知、词句运用上达成礼貌性原则。 相似文献
8.
张凤 《中国教育技术装备》2012,(24):113-114
从大学英语教学中的翻译教学现状分析,大部分教师缺乏对学生翻译能力的培养,认为翻译不重要,从思想上不重视,而且大学英语的教学主要体现在对学生词汇、语法和写作方面的培养。从实践的角度阐述翻译教学的重要性,并列举基本的翻译教学策略。 相似文献
9.
非语言交际作为人类交际活动的一个重要渠道,能够传递语言难以表述的意念、情感.教师如果在英语教学中能够恰当地运用体态语、手势语、副语言和空间语这些非语言交际,时改善英语教学效果具有十分明显的作用. 相似文献
10.
11.
《佳木斯教育学院学报》2016,(9)
随着社会的不断发展,当今世界高度融合,不同文化相互交融,不仅促进了翻译事业的快速发展,同时也对翻译教学提出了新的挑战以及更高的要求。如何理解与运用诸多教学理论到翻译教学实践当中去是翻译教学良好发展的前提,正确利用翻译理论来指导翻译教学是促进翻译教学长足进步发展的重要保障。本文主要阐述了功能翻译理论、释意翻译理论、关联翻译理论以及语篇翻译理论等翻译理论在翻译教学中的运用及指导意义,以期对从事翻译教学工作的人员有所帮助与启迪。 相似文献
12.
13.
张煜 《新疆教育学院学报》2003,19(2):12-15
论述了翻译法在英语教学中的必要性以及翻译在英语学习中的重要性。结合阅读重论述了句法翻译和语义翻译的翻译技巧以及翻译在英语综合能力运用中的作用。 相似文献
14.
15.
文学翻译是语言艺术的再创造,也是翻译技巧的高超表现。本文就从这两个方面,探讨杨必翻译的《名利场》。它之所以成为一部经典译作,是因为它既保持了原著的风格,又考虑了汉语的规范和习惯,使译文富有文采,表现出了译者娴熟的语言运用及翻译技能。 相似文献
16.
苏彩琼 《南宁职业技术学院学报》2015,(1):69-73
翻译作为一种教学手段称之为教学翻译,是外语教学中广泛使用的教学手段。在基础越南语教学过程中,笔者采用教学翻译作为辅助教学的手段之一,结合听说读写等教学手段,在操练理解、检测巩固、强化提升等教学环节中,通过课前预译、课堂口译、课后笔译、听写翻译等具体操作形式,以促进学生对越南语词汇、语法的掌握和对课文内容的理解,达到培养学生的越南语语感、熟练运用越南语基本语法规则、提高越南语综合运用能力的教学目的。 相似文献
17.
欧阳恒志 《延边教育学院学报》2014,(4):18-20
翻译是语言教学中的重要组成部分,本文以教学实践为个案指出将翻译教学运用于综合英语教学中的必要性以及具体教学步骤,以期对提高学生的翻译能力有所帮助。 相似文献
18.
英语课是一门综合语言技能培养的课程,在教学中既要学生掌握语音、词汇、语法等语言知识,同时又要兼顾发展学生听说读写等方面的技能。翻译能力是外语能力的重要方面,是听说读写能力的综合体现。因此,在教学中还要注重培养学生的翻译技能。翻译可以分为口译(interpret)和笔译(translate)。口译是对短语、句子、段落或文章等口头上的翻译;笔译是对短语、句子、段落或文章等书面形式的翻译。口译、笔译两项能力在教学中都要兼顾,因为它们是相辅相成的。学习语言最基本的目的就是要会交际,即会说会讲。在英语教学中,老师授课有时需… 相似文献
19.
张冰冰 《吉林广播电视大学学报》2014,(5):138-139
近年来,翻译在英语教学中越来越受到重视。本文旨在分析影响大学生翻译水平提高的因素,以期对大学英语教学和测试有一定的启示和借鉴意义。 相似文献
20.
阳玲英 《南昌教育学院学报》2010,25(5):136-137
翻译是思想交流的桥梁和接力,它使得不懂得原语言的人通过译文懂得原文的思想观点,表达的情感以及作者的写作意图等,翻译是技巧又是科学,进行翻译应该既有理论又有实践,在大学英语教学的过程当中,引导学生学习各种翻译的技巧与规律,从而有效地提高学生的英语综合知识应用能力。通过阐述翻译的技巧在大学英语教学中的应用,来帮助非英语专业的更好地进行大学英语的学习。 相似文献