共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
课文注释(notes to the texts)是教科书的有机组成部分,是学生学好英语的“拐棍”。精炼的注释,到位的点津,常能达到“无师自通”之效。在新高中英语教科书中,课文注释较详,设计灵巧,讲、例、启融为一体,明显胜过原高中英语教材一筹。但笔者在教学中却发现,有些课文注释存在着谬误,现以人教版新高中英语第一册为例,特提出几点质疑,请大家指教。 相似文献
2.
人教版高中语文第一册文言文课文中有两处注释值得商榷。
一、焉用亡郑以陪邻(《烛之武退秦师》)
课文对该句“用”注释为“介词,表原因”。笔者认为此说不妥。如果“用”是表原因的介词,那么前后两部分就有因果关系,而此句明显没有因果关系。那么,此句中“用”作何解释呢?笔者认为此句的“用”作动词,意思是“采用”, 相似文献
3.
众所周知,课前预习是一种行之有效的学习方法,预习的内容自然少不了课文注释。但笔者在教学中却发现,有些课文注释存在着一些问题。现以人教版新高中英语第一册为例,提出几点修改浅见。 相似文献
4.
5.
人教版高中语文第一册文言文课文中有两处注释值得商榷。一、焉用亡郑以陪邻(《烛之武退秦师》)课文对该句"用"注释为"介词,表原因"。笔者认为此说不妥。如果"用"是表原因的介词,那么前后两部分就有因果关系,而此句明显没有因果关系。那么,此句中"用"作何解释呢?笔者认为此句的"用"作动词,意思是"采 相似文献
6.
7.
现行人教版(2002年审定本)高中语文教材第一册《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》一课中,课文注释对“赤也为之小”的结构分析值得商榷。课文注释对“赤也为之小,孰能为之大?”一句作的详细注解是:“如果公西华(赤)只能给诸候做一个小相,那么谁能做大事呢?为之小,之,指诸侯。小, 相似文献
8.
梁仪 《兰州教育学院学报》1988,(1)
我在中学英语教学中遇到两个问题,恳请诸位先生给以解答: 第一个问题:在统编教材高中英语第一册137页第3行的how to dye the silk different colors这一短语,以及第142页第18行的课文注释,本人认为有不妥之处。试分析如下:1、把how to dye the silk different colors译作“怎样给丝染成各种颜色”本身有汉语语病。应是“怎样给丝染上各种颜色”。2、142页的注释中把这一结构的different colors说成是宾语补足语,也是不对的。因为the silk与colors之间没有逻辑上的主谓关系。silk是名词,是用来织布的原料;colo 相似文献
9.
现行高中语文课本(1990年10月版)第一册的《赤壁之战》中,有两个字的解释各家说法不一,值得商榷。在此,我们不揣浅陋,作一探讨,以期抛砖引玉,求教于大方之家。 一 关于“操军方连船舰”中“方”之解释此句在课本上没有注释,但课后的“思考和练习”题三选了它作为例句。1990年12月版的高一语文《教学参考书》上有这道题的参考答案(第211页),它解释说:“正。副词”。在教参上附录的译文中,此句也被译为“曹操的军队正连接战船”(第221页)。把此句中的“方”释为时间副词“正”的解法,大约是取自于在春先生的《文言散文的普通话翻译》一书… 相似文献
10.
王鲲 《中学语文(读写新空间)》1993,(7)
1.初语一册《黔之驴》一课中注释(14):[阚(han)]作“虎怒吼”。查《新华字典》:“阚”作“虎叫声”、《现代汉语词典》:“阚”作“虎声”。“阚”应作虎声,指老虎的叫的声音。课文注释为“虎怒吼”,这是表示一种状态,不是指声音。课文注释似欠妥。 2.初语一册课文《狼》中注释(16):[禽兽之变诈几何哉]禽兽的欺骗手段能有多少啊。这里句后标点有待商榷。就语意来说,它属反问句,显然应用“?”,而不应用“。”。虽然注释中的引文后没有用标点符号,注文可看作是对没有标点符号的引文而言的,但作为注释,应忠实于原文。我们说忠实于原文,不仅仅只是句子或引文的意 相似文献
11.
12.
13.
《满井游记》是一篇清新的山水小品文。文中在表现游人的欢快动作时,用了这样一句:“罍而歌者”。课文注释中对此句的解释是“拿着酒杯唱歌的”,把“罍”解释为“酒杯”,1990年出版的初中语文第四册教学参考书对这句的翻译,与课文注释是相同的。笔者通过查证考古与文物方面的有关资料,认为课本和教参书对该句的注释与翻译有误。按课文注释及教参书中的意思,“罍”属于酒器无疑,而在古代,酒器按其作用可分为盛酒器和饮酒器两类,那么“罍”到底属这两类中的哪一类呢? 相似文献
14.
人教版高中语文(2007年版)第一册(必修)中的课文《鸿门宴》里有一句:“怀王与诸将约曰:‘先破秦人咸阳者王之’。”对这一句子中的“王之”,课文注释为:“王之,做关中王。之,指以咸阳为中心的关中地带。” 相似文献
15.
16.
李永建 《重庆第二师范学院学报》1994,(4)
高中《英语》第三册第十课The Sixth Diamond里有这样一句子:…but it sent mehome feeling a8 if I were on top 0f the world!该课注释(P233)对该句的翻译是:…然而这几句话却使我兴高采烈地回到家来。《教学参考书》(人教社版P253)对该句的翻译是:…然而这几句话却使我在回家时兴高采烈、象驾云一样。并注释:“此句可解释为it was just a fewwords,but it made me feel very happy on my way home”。我这里不是要比较课文和《教参》注释汉译在文笔上的伯仲和雅俗,而是要指出:课文注释和《教参》对该句子不仅在英语语法上,而且对句中关键词send和home的词义理解上均有误,值得提出来同编者商 , 相似文献
17.
是“最终”不是“死”──《游褒禅山记》“卒”义辨析安徽定远中学李同生高中语文(人教社1990年10月版)第一册《游褒禅山记》中有一条注释值得商讨。课文对“唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之”一句的“卒葬之”,解释为“死后埋葬在那里”(265页注释①)。显... 相似文献
18.
欧阳炎中 《中学语文(读写新空间)》2005,(7):12-12
现行义务教育教材人教版初中语文课本第六册课文《上枢密韩太尉书》中有“百氏之书,虽无所不读”之句.课本第200页将“百氏”一词注释为“指诸子百家”.笔者认为这个注释是不妥当的。 相似文献
19.
高中英语第三册第二课 THE GIFTS 中有一句:“Something fineand RarE-something worthy of the honour Of beiNg owned by Jim.”(SBIII,17)课本注释译为:“要买一张精致而珍奇的东西,一件能配得上是属于吉姆的东西。”(SBIII,23)笔者以为,将 fine and rare 简单地译为“精致而珍奇”,值得商榷。先看 fine 与 rare 两词的释义:据《OALD》, 相似文献
20.
《南京长江大桥》是义务教育六年制小学语文第六册上的一篇讲读课文。是一篇传统课文。从语言文字的训练上看,义教(实验本)中,编者将它安排在第四组,重点训练项目是“怎么说就怎么写”。侧重点在“写”上。而现在新修订的版本,编者将该课文提到第二组,并对重点训练项目作了调整,侧重点放到“读”上,,其重点训练顶目为“注意句和句的联系”。句的训练是中年级语文教学中的重要内容,它是连接低年级字词训练和高年级篇的训练的纽带。《南京长江大侨》作为本组教材的第一篇课文,其重难点也在于此。而帮助学生掌握这一训练重点的最好凭借是课文的第一自然段。 相似文献