首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
“时间”是生命中很受重视的东西,人人都爱惜时间,因此人人要把涉及“时间”的惯用语记起来,用出去。  相似文献   

2.
语言是人类沟通情感和交流思想的工具,得体的翻译应该是消除两种语言之间的障碍的桥梁.由于地理、民族、文化等诸多因素的巨大差异,不同的语言中存在着大量的形式和内容都迥然相异的惯用语.恰当而巧妙地翻译这些惯用语,将有助于生动、形象地表达语言的含义.  相似文献   

3.
冠词是英语中使用频率极高的一种典型的虚词,置于名词前,对名词起限定作用并对其意义影响较大,而当受到影响的名词出现在某些惯用语中时便会使得这些惯用语意义大变。因此,翻译时不可等闲视之。  相似文献   

4.
英语中“There be,have,have got,has,has got”都可以表示“有”的意思,但用法不同。  相似文献   

5.
“无”“有”是老子哲学的专门术语。“无”“有”作为哲学范畴,不是对立的、更不是矛盾的,乃是一贯的、相连续的,是两种有对待比较关系的事物。二者同出于道。“有”由“无”来,“无”自“道”生,故为“有无相生”。老子的“无中生有”是三十六计中“无中生有”的哲学思想渊源。凭借现代科学技术,采用无中生有、隐真示假的战术,仍然是一条保存实力的途径,消灭敌人的妙方。  相似文献   

6.
复音形式的"无有"是由单音词"无"和"有"经历词汇化和语法化的过程逐渐演变来的。组合的复音词随着使用频率增加,词形逐渐凝固,词义逐渐虚化。"无有"在使用的过程中又逐渐呈现出地域的差异性,使用范围和频率都逐渐缩小,直至被新词"没"和"没有"取代。  相似文献   

7.
作为机械学习对立面的“有意义的学习”,是语言学习的一个重要原理。这个原理对中国英语教学曾经有着特殊的重要性。宏观变化给“有意义的英语学习”原理增添了新的内涵。  相似文献   

8.
在我国研究生培养机制改革的关键时期,有效解决研究生有题目无项目的困境,既有利于拓宽研究生的知识视界,也有利于延伸研究生的科研潜能链。要破解研究生有题目无项目的困境,高校就要切实转变研究生培养观念;建立健全研究生科研立项机制,将研究生潜在火花提升为显性优势,将其转化为创新的源泉和动力;建立健全研究生科研评价机制,确保研究生科研水平能得到有效提高。  相似文献   

9.
标记理论是认知语言学研究的一个重要内容。反义词的有/无标记现象是这一理论运用的一个表现。本文以现代汉语中"高/矮"为例,研究它们的有标记和无标记的现象,并试图分析其原因。  相似文献   

10.
考证学是清代政治高压下的产物。与一般考证学家不同,戴震比较关注孔子“有德无位”事件,认为孔子因“有德无位”而传道。该解释是戴震确立“由考证而闻道”之角色的重要依据。戴震之以闻道为使命,有其批评宋儒与考证学的双重考虑。在他看来,闻道亦有其现实社会政治上的意义。  相似文献   

11.
习语是语言的核心与精华,它生动地反映出人类生活的方方面面。本文主要探讨英语习语和汉语习语之间存在的共性与差异。  相似文献   

12.
崔翠 《海外英语》2012,(9):28-29
习语是一个民族在长期生活中积累形成的,反映了一个民族特有的文化特征。该文从英语习语与英语民族的历史变迁、生存环境、文化习俗、宗教信仰、神话传说等五个主要文化侧面的关系入手,探讨英语习语深刻的文化内涵,从而加强对学生文化意识的培养,进一步提升学生跨文化交际的能力。  相似文献   

13.
英汉互译是学习英语的重要手段之一,尤其是接触到英语习语的翻译时,译者常需仔细推敲,切忌望文生义,使习语的翻译既符合习语使用的习惯,又符合习语的隐含意义。本文试从某些习语所产生的背景知识出发,来论述正确地理解习语是翻译的重要前提。  相似文献   

14.
成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文化差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文化的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。  相似文献   

15.
英语习语是一种约定俗成、言简意赅的词语,在英语的口语和书面语中普遍存在,是英语语言的重要组成部分。正确认识、理解英语习语,便于人们形象生动、精辟、地道的用英文表达自己的思想和观点。本文试从英语习语的定义、特点和应用三个方面对习语进行阐述,以利于人们学习和正确地使用英语习语。  相似文献   

16.
习语是具有民族文化特征的语言形式,中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异。本文对比分析了中英不同的意识观念、地理位置与环境、不同的文化对英汉习语的影响;英汉习语源自不同的宗教、神话与传说和寓言故事,因此在表达上存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

17.
习语是一种语言所特有的习用表达方法。在翻译实践中,有一些习语因极具民族特色而给翻译工作带来极大的挑战,在翻译界引起了习语的可译性的讨论。本文将分直译、意译、两种语言的表达习惯等几方面探讨翻译中习语的可译性限度这一问题。  相似文献   

18.
分析了英语习语中的性别歧视现象,从历史、文化、社会根源三方面指出了性别歧视存在的原因,并提出了消除性别歧视的策略.  相似文献   

19.
英汉熟语具有鲜明的文化特征,熟语翻译要处理好语言与语境的矛盾,既要译出原语熟语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩,所以在将英语熟语译成汉语时,要采用直译法、套译法、借用法和意译法.  相似文献   

20.
习语是人民群众生活实践的产物,与人类的社会,化生活有密切的关系,具有浓厚的民族化特色。从英语习语来源的角度探讨其民族化特征,对正确理解和灵活运用英语习语具有实践意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号