共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
文言文是中国珍贵的文化遗产,其具有言简意赅、节奏有力的特点。《马说》选自《韩愈文选》中的《杂说》,《杂说》共四篇,《马说》是第四篇,它不仅是中国文化的璀璨遗产,也是世界文化的不朽名篇。该篇从翻译其感想出发,通过分析其英译过程,粗浅探讨了文言文英译中的相关问题,希望能够为中国优秀传统文化推向世界贡献一份微薄之力。并在篇幅最后附上了其英译文,仅供读者参考。 相似文献
2.
文言文是中国珍贵的文化遗产,其具有言简意赅、节奏有力的特点。《马说》选自《韩愈文选》中的《杂说》,《杂说》共四篇,《马说》是第四篇,它不仅是中国文化的璀璨遗产,也是世界文化的不朽名篇。该篇从翻译其感想出发,通过分析其英译过程,粗浅探讨了文言文英译中的相关问题,希望能够为中国优秀传统文化推向世界贡献一份微薄之力。并在篇幅最后附上了其英译文,仅供读者参考。 相似文献
3.
龚颖芬 《湖南科技学院学报》2012,(8):148-150
论文从交际翻译的角度探讨了中国菜名英译。以菜谱语篇功能类型为基础,从文本的信息功能和呼唤功能两个方面,探讨了交际翻译对菜名英译的指导作用。 相似文献
4.
贺学耘 《衡阳师范学院学报》2001,22(4):135-137
英语与汉语是两种不同的语言,这两语言所承载的文化有相同或相似的情况,也有空缺、冲突的地方,如何处理英汉语篇翻译中的文化移植问题,我认为“求同存异”是不矛盾的,是互补的,是解决这一问题的最根本原则。 相似文献
5.
雅思考试分为两种模式:普通培训类(G eneralTraining)和学术类(A cadem ic)。两种模式的写作总时间都为1小时,每种模式都包括两项写作任务。普通培训类的任务一要求考生在20分钟内完成一篇150词的书信;学术类的任务一要求考生在20分钟内完成一篇图表写作。而两种模式的写作任务二的写作要求则基本一样,要求考生就某一社会问题进行写作,时间为40分钟,字数为250词,是一篇小型的议论文。从要求上可以看出,不管是G类还是A类,对于中国考生来说,要在1小时内完成两篇400词的文章都不是件容易的事,比起我们四、六级的“在30分钟内完成120词左右”… 相似文献
6.
孙蓉 《湖北广播电视大学学报》2008,28(12):104-105
中国学生的英语阅读不同于母语阅读,除了语言障碍和背景知识的差异和欠缺外,英、汉两种语篇模式的差异也是影响中国学生全面、正确理解英语语篇的一个重要原因。由于英语语篇模式特定的文化属性,中国学生难以通过大量的阅读实践自觉掌握它。因此本文提出将对英语语篇模式的认知纳入英语教学,使学生有意识地掌握它。 相似文献
7.
8.
本文依据Halliday和Hasan的语篇衔接理论,针对各语篇衔接手段在英汉语篇中的表现进行了对比研究,并结合英汉两种语言的根本差异,即英语多用"形合法",汉语则重于"意合法",总结出在英汉语篇互译中转化语篇衔接手段的翻译策略。本研究将汉英语篇衔接手段与翻译策略这两个问题相结合,将翻译研究向语篇层次拓展,强调分析英汉语言中不同的语篇衔接模式是译者合理调整翻译策略、正确传达源语信息的有效途径。 相似文献
9.
英汉语篇对比修辞研究是对比语言学学科的一个重要研究领域。围绕英、汉两种语言和文化的修辞规约异同及汉族文化在英语习得过程中的影响这两个话题,国内外学者作了深入研究。其研究方法复杂多样,但定性和实证对比研究居多;研究结论有相似之处,然也存在不同的声音。而多元化的英汉语篇对比修辞理论值得期待,基于口语语料和网络对话这种新文体的英汉语篇对比修辞研究值得关注。 相似文献
10.
语篇连贯主要与内容有关,是语篇整体意义的无形框架。由于英汉语篇差异,中国学生在写作时,往往出现文章句子间缺少连贯与衔接。要实现文章的连贯性,学习者需要了解英汉语篇实现语篇连贯在语篇结构、语篇话题及语篇衔接方式等方面的差异,掌握英文写作过程中实现文章连贯性的措施及对策。 相似文献
11.
Birte Seffert 《上海教育》2002,(7)
作为一个来自德国首都柏林的四年级大学生,我来中国的目的不只是把中文学好,而且要了解与研究中国快速发展的教育。在上海我有机会在《上海教育》杂志实习。通过对一些上海学校的采访,我发觉德国与中国教育的一些不同。这篇小文章不是系统地分析两个国家的教育,这种任务超出我的能力。作为《上海教育》杂志的实习生,我访问了一所上海的小学,并将在这 相似文献
12.
13.
语言象似性指的是语言结构反映人类思维方式,因此语言结构同思维方式是密切相关的。英汉两民族具有不同的思维方式,这两种不同的思维方式反映在语言结构中导致了英汉语篇衔接手段的不同,而这种不同主要体现在顺序象似性和数量象似性中。试根据英汉思维方式的不同,针对其对英汉语篇衔接手段的影响进行研究,为英汉语篇衔接手段的翻译进行理论指导。 相似文献
14.
窦汝芬 《聊城师范学院学报》2001,(5):105-106
汉语与英语是两种截然不同的符合系统。英语写作是英语言表达思维活动的一种方式,反映着西方所特有的语言结构模式和文化思维模式。但中国学生在英语写作时,普遍受到母语文化干扰,写作成绩仍处于低谷,本文将从词法、句法、语篇结构等方面分析英、汉语差异性,帮助学生摆脱母语文化干扰,从而写出地道的英语文章,真正达到交际的目的。 相似文献
15.
顾晓丽 《中国小学语文教学论坛》2022,(Z3):124-127
<正>一、勾连学生生活,在回忆中说"奇观"统编教材四年级下册第五单元是习作单元,两篇精读课文和两篇习作例文的目标均指向按游览顺序写景物。在"一路风景一路歌"这个大任务统领下,打开学生生活经历与文本学习的通道,从"单篇"学习向"单元统整"转变。在任务群的指引下,通过完成三个活动"聊聊我的游览经历,说说我的旅游路线""跟着作者走一走""画画我的旅游路线",达成阅读、思维、表达能力的提升。 相似文献
16.
17.
杨林 《伊犁师范学院学报》2010,(4):91-93
词汇衔接是语篇衔接机制的一种,它体现了语篇内诸词项间在语义上的各种联系,对英汉语篇建构起着至关重要的作用。衔接有助于语篇连贯,连贯是语篇的重要特征。通过具体英汉文学语篇个案对比分析,探讨了词汇衔接对于英汉语篇建构、尤其是语篇连贯的作用。 相似文献
18.
19.
邬东 《内江师范学院学报》2014,(12):95-98
英汉两种语言分属两种不通的语系,因此两者在组句成篇等方面都有一定的差异,这样就造成了英汉语篇逻辑结构上的差异.为此,结合英汉翻译的一些实例,从语篇衔接、语篇连贯、语篇主语话题转换三个方面进行了英汉语篇的逻辑结构对比,并给出了相应的翻译策略. 相似文献
20.
国内语言学界对于英汉对比研究的重点,多集中于语音、词汇、语法、句子等传统语言层面,对英汉语篇的对比研究相对缺乏。英汉语篇既有共同点又有不同点,它们的不同点主要是由中西方思维差异造成的。中国偏向于综合性思维,而西方偏向于分析型思维,形合与意合之别是英汉语篇差异的一个主要方面。汉语重意合,无须借助显性衔接,仅靠内含的意义的联系,便能构成连贯的语篇;英语则需借助显性的语言形式构成语篇整体。文章从英汉语篇差异方面的一个表现即意合与形合的对立出发,选择《围城》的中、英文本为对比语料,分析形合与意合在其英汉文本中的体现。 相似文献