首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
成人第二专科学历英语专业毕业综合考试及成人本科毕业生授予学士学位英语考试中都有英译汉试题,要答好这类试题,需要有一个扎实的语言基础,还应适当地掌握一些翻译技巧。因此,本文对翻译的标准及过程简要地加以论述,重点介绍英译汉词汇翻译的几种处理方法,希望对学员学习、应试有所帮助。翻译的标准可概括为“忠实、通顺”四个字,即在翻译时首先必须忠实于原句,保持原句的民族风格、时代风格、语体风格和作者个人的语言风格,不能随意增减,貌合神离。其次,译文必须规范化,要求既流畅,又通俗易懂。换言之,必须通过两种语言的比…  相似文献   

5.
大学英语翻译教学在整个英语教学体系当中有着非常重要的地位,有助于学生英语综合运用能力的提高,有助于学生对东西方文化差异的理解;当前大学英语翻译教学重视不够、对翻译在听、说、读、写中的作用认识不足、翻译课在大学英语教学中开设甚少的。如何提高大学英语翻译教学效果,提高大学生翻译能力,促进"听""说""读""写""译"这五项技能的和谐发展,是高校英语老师需要认真考虑的事情。本人认为可以从传统教学模式转变、教学方法创新、注重文化差异分析这几个方面对提高大学英语翻译教学效果,培养大学生翻译能力。  相似文献   

6.
随着社会的发展进步,中国在更深层次上与国际接轨,法律翻译也成为日益受关注的一个领域。然而,在当今中国的翻译市场中,翻译的专业化分类并不明显,同时,因法律语言的专业性,以及各国的历史、语言、文化、习俗等的差异,法律翻译需要译者具有良好翻译技能的同时,还要有扎实的法律专业基础知识。上述多方面的原因共同导致了当下法律翻译方面的存在一些问题。针对这些问题,笔者将本文重点放在了一些翻译技巧与原则的应用,旨在指导法律翻译,规避和解决问题。  相似文献   

7.
英汉两种语言在结构和搭配上存在很大差异 ,有各自不同的特点 ,掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至关重要的作用。翻译时要注意从上下文和逻辑关系将词义加以引申、转译词类、增译词等技巧方面着手 ,使译文收到更好的效果  相似文献   

8.
曹聪 《考试周刊》2009,(12):105-106
商品名称的翻译是一个从解码到编码、再造和更远制作的过程。简单地说,就是将一种语言传达的信息用另一种语言传达出来。本文通过对一些著名的商品名称翻译的探讨来体会翻译技巧在实际操作中的运用,以及翻译商品名称的方法:音译、意译音义结合。  相似文献   

9.
王憬 《教育教学论坛》2014,(18):273-274
随着中国改革开放步伐的不断加快,涉外商务活动以及承办的国际活动日益增多,与其他国家的科技、文化交流日渐频繁,社会对高水平英语口语人才的需求量也随之增大。然而传统的教学模式已远远滞后于社会的需求,口语课程没有受到充分的重视。因此,改进传统的教学模式,提高大学生的英语口语交际能力势在必行,口语学习将会成为未来的一种学习趋势。本文针对传统教学方法中存在的一些问题,提出了一些改进的方法和建议。  相似文献   

10.
在翻译过程中必须具体问题具体分析,必须进行大量的翻译实践,才能逐渐做到灵活自如地运用外语。  相似文献   

11.
习语作为语言的精华,由于不同语言所处的不同的文化背景,有着明显的文化差异。因此,英汉习语互译要考虑到文化因素,在转换语言的同时,还要转换文化,确保跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

12.
在翻译过程中必须具体问题具体分析,必须进行大量的翻译实践,才能逐渐做到灵活自如地运用外语。  相似文献   

13.
该文从中西方不同的民族文化、宗教信仰、社会风俗、价值观念等方面论述了英汉文学翻译中形象转换的重要性;阐明了几种常见的形象转换原则;提出了形象转换时应注意的事项。  相似文献   

14.
英译汉时,词语的省略取决于目的语的语言特征。由于英、汉两种语言的结构差异以及化差异,使其字里行间的逻辑关系、修辞性以及情态的表达手段都有所不同。为了使译符合汉语的语言特点,省略是英译汉的变通手段。  相似文献   

15.
翻译技巧是译者在翻译过程中使用的方法。本文通过对实际翻译过程中英汉两种不同语言的特点进行对比、概括和总结,找出了所应用的翻译技巧及方法的一般规律,并对这些规律进行了研究。  相似文献   

16.
翻译教学是大学英语教学中的一个重要组成部分,可是目前大学生的翻译水平却不容乐观。分析了学生翻译中存在的一些问题,比如:中国式思维、文化差异、中文表述不当和脱离语境等。教师要引导学生重视翻译学习,调动学生的翻译学习兴趣,运用翻译理论指导教学实践,加强学生技能训练,重视作业讲评,鼓励学生学习语用学。  相似文献   

17.
《21世纪大学英语》中,每单元都设计了"英译汉"练习。由于缺少系统的翻译技巧训练,学生在翻译时难免会有错误。本文归纳了学生翻译练习中出现的典型错误并加以分析。  相似文献   

18.
本文利用广告植入翻译法提高大学生的翻译能力,探讨如何把广告翻译与英语教学相结合,如何在欣赏广告的同时提高学生的翻译能力并注重学生文化差异意识的培养。  相似文献   

19.
英译汉是英语考试中常见的题型,也是公共英语学生的基本功,如何培养学生的英译汉水平,是公共英语教学中必不可少的重要内容,不在于从心理学教学法的角度进行系统归纳“英译汉能力的培养”,而是实际教学中的点滴经验。  相似文献   

20.
拓展翻译能力是高职院校英语教学的重要内容.根据高等学校英语应用能力考试(PRETCO)A级的翻译要求,探讨翻译的应试技巧,同时建议从语言差异、文化差异、学习态度等方面打好基础,进行拓展训练翻译能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号