首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 65 毫秒
1.
张敏 《现代语文》2008,(4):54-55
本文介绍了预设的相关概念,并着重介绍了语用预设.并联系现实生活,发掘了语用预设在标语创作中的实际意义.  相似文献   

2.
英文广告标语的中文翻译逐渐成为大众讨论的热点之一。通过分析优秀的汉译标语,本文以奈达的功能翻译理论为基础,探讨了英文广告标语的句式特点和汉译的策略。  相似文献   

3.
广告标语的语言艺术   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

4.
语用预设是语用学中的重要概念之一,常被广告商作为引发消费者购买欲,以提高产品销售量的手段。本文首先简述预设的相关概念,再从辞格角度将广告语的语用预设进行分类,最后简单论述语用预设在广告中发挥的功能。  相似文献   

5.
广告是现代社会的重要特征之一,人们的日常生活离不开广告。女性在现代广告中占了很大比重。女性广告也由此蓬勃发展。预设起源于哲学界,而后引起了语言学家们的注意。预设分为语义预设和语用预设。其中后者被广泛运用在广告中。基于现代广告与女性的密切性和预设在广告中的重要性,本文将选取一部分经典的,广为流传的女性广告,从语用预设的角度加以分析。  相似文献   

6.
预设,作为非常重要的语用策略,常被应用于广告中以达到劝服消费者购买商品的目的。本文首先阐述预设的基本概念和特征,进而通过一些广告实例探析预设在广告语言中的功能。  相似文献   

7.
语用学作为一门新兴的学科,在解释语言运用和感知方面发挥着越来越重要的作用。该学科的一个重要范畴——预设,受到了许多行业的重视。本文从语言的功能出发,阐述了预设的基本概念和特征,进而探究了预设在广告语言中的所起的作用。  相似文献   

8.
广告是经济全球化和信息时代一个重要的社会现象,国家经济、企业发展、市场开发、对外贸易、人民日常生活无一不和广告密切相关,事实上,广告无处不在,成为现代生活的一个重要组成部分。鉴于广告的重要作用,越来越多的专家、学者给予广告日益密切的关注,语言学家也从不同角度对广告的最重要的交际因素——广告语言进行研究,旨在探索广告语言的基本规律和理论指导,从而使广告语言设计方案更科学,最终帮助广告实现其应有的目的。本文简要回顾了预设的研究历史,以预设和广告语言各自的概念、功能为切入点,通过理论分析、举例阐释了广告语言中预设的特征及其在广告中的积极功能。  相似文献   

9.
预设在广告语言中起着重要作用。通过分析大量的英文广告语言实例,探讨其中的预设在英文广告语言中的语用功能,并进一步看到正是预设的运用增强了英文广告语言的简洁、生动及其说服力的特色,这不仅是广告制造的策略需要,而且也是广告语言的需要。  相似文献   

10.
论广告中的预设   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告是一种特殊的交际形式,发话者通常是广告主,信息的接受者是消费者,其目的在于扩大销售,影响舆论.如何通过语言文字,使广告信息为消费者所接受、所信服,从而产生购买欲望,实行购买行动,是广告成败的关键。预设是一种语用推理,在广告语言中很常见。预设的巧妙运用可以使简短的广告文字传递更多的信息,增强广告的促销能力。  相似文献   

11.
文章在简要回顾预设研究的基础上,阐述了预设的使用特点,并通过广告实例分析了各种预设在广告语言当中的应用.  相似文献   

12.
广告是一种特殊的交际形式,其目的在于推销产品,如何通过语言使广告信息为消费者所接受,产生购买欲望,实行购买行动,是广告成败的关键。预设的巧妙运用可以使简短的广告文字传递更多的信息,增强其促销能力。本文阐述了预设的基本概念和特征,进而探究了预设在广告中所起的作用。  相似文献   

13.
英语广告修辞中的语用预设分析   总被引:4,自引:0,他引:4  
相对于话语理解 ,语用预设具备合适性和共知性。而其具体使用则有单向性 .主观性和隐蔽性。在广告修辞用语中利用语用预设 ,广告者在价值、态度、信念、知识等方面追求与消费者有相同或相似之处。  相似文献   

14.
语用预设与英汉广告互译   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告作为一种应用语言,是一种广泛使用的交流媒介,有着较强的商业目的。同时,广告翻译也有一定的自由度,在翻译中要力求实现其作为广告的功能性,即遵循奈迭的功能对等原则。语用预设现象十分复杂,涉及文化、语境等方面,在广告翻译中尤其重要,应该针对不同的情况选择不同的翻译方法。  相似文献   

15.
讨论了德国功能派翻译理论的核心——目的论在广告标语翻译中的适用性。根据该理论,广告标语的翻译当以目的语文化为方向,实现刺激消费为目的,源语篇不再是翻译决策的首要根本依据和评判标准。佐以中英文广告实例介绍了在目的论指导下的广告标语翻译中较常见的四种翻译策略,即套译、直译、意译以及直意译相结合。  相似文献   

16.
广告能否成功实现其劝说和引导消费者的交际意图离不开语用预设的巧妙运用。语用预设在广告语中的具体表现为事实预设、文化预设等几种形式,语用预设对广告的传播起到了积极作用。  相似文献   

17.
18.
预设的特征和实际应用中的英语广告的语言特征有着诸多相同点,并且预设从不同的角色服务于广告。  相似文献   

19.
本文旨在依据关联理论阐释商务广告的翻译,实为译者凭借认知语境对最佳关联的追求,以揭示原广告语句的语用预设,并最终选择以促销为目的原商务广告的语用预设特定意义的过程,以期益于广告等商务应用文体的翻译实践与研究。  相似文献   

20.
广告标语是社会化大生产和商品经济的产物。它不仅是一种商业促销手段 ,也是一种文化现象。本文仅从广告标语的作用、撰写、特质、语词表现手法及存在的问题和对策这几个方面来探讨广告标语中语言的运用情况。希望通过此项研究发现广告标语中的语言在提升公司形象、促进产品销售、美化人们生活等方面的作用及价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号