首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
五四白话文运动以来,翻译语言呈现出欧化趋势。白话文自身的缺陷是欧化翻译的内在动因,而改造国民思想则是欧化翻译的外在动因。虽然欧化翻译在五四时期遭到了一些反对,但因其在汉语改造以及提高汉语表达功效等方面的重要作用而显示出强大的生命力。翻译中的欧化要有一定的度,恶性的欧化翻译不仅不利于汉语的健康成长,还会妨碍汉语的发展。对欧化翻译的正确态度是:积极引导,使其健康发展而非对其扼杀。  相似文献   

2.
本文从汉语欧化与翻译间的历史关联出发,批判了欧化翻译对汉语以及汉民族文化所带来的破坏性,提出文学翻译中文言传统的部分回归可能是解决翻译中欧化现象的途径。  相似文献   

3.
印欧语对于汉语有很大的影响,因此,随着语言的演变就出现了欧化汉语.欧化语法现象的发展有很长一段时间的历史,但是学术界对于欧化汉语的评价也褒贬不一.该文从英汉两种语言的差异的各个方面分析产生欧化语法现象的原因,并对欧化的译文进行改进,从而减少在翻译的过程中欧化汉语带来的影响,并使其能够应用到我们的翻译实践与研究中.  相似文献   

4.
本文从汉语欧化与翻译间的历史关联出发,批判了欧化翻译对汉语以及汉民族文化所带来的破坏性,提出文学翻译中文言传统的部分回归可能是解决翻译中欧化现象的途径.  相似文献   

5.
从新文化运动开始至今,随着大量外国著作尤其是西方文学涌入中国,在极大丰富和拓宽中国读者视野的同时,也促进我国近代翻译事业的长足发展。本文旨在对近代英汉翻译中的欧化翻译现象的产生、表现、不同发展阶段及对汉语的欧化影响进行研究,列举各个时期翻译名家对欧化翻译的态度,探讨欧化翻译的合理性及限制性,以明确我们对欧化翻译的态度。  相似文献   

6.
邹命贵 《山东教育科研》2014,(9):I0001-I0001
随着经济全球化的到来,文化层面的交流与互动也更加频繁。“欧化”就是在这样的经济、文化背景下应运而生的。它指的是传统的汉语文化在受到西方语言(尤其是英语)的浸染后发生的一系列语言、语义、句式等方面的变化。透过翻译,欧化汉语已经渗透到我们生活的方方面面。本书即是在此背景下对欧化翻译现象及过往的欧化研究成果进行了文献综述,并分析了导致翻译欧化的内因和外因。  相似文献   

7.
英语作为当今世界的强势语言,引起了汉语的诸多变化。其中最重要的一点就是引起了汉语的欧化。该文主要从两方面分析英汉翻译中欧化的影响。一方面欧化丰富和完善了汉语;另一方面,它带来了一些不良影响,破坏了汉语的纯洁性。对于不良影响本文列举出消极欧化的实例并出了一些优化策略,从而使学习者在翻译实践中能正视汉语的欧化并且更好地理解现代汉语正在发生的种种变化。  相似文献   

8.
英语作为当今世界的强势语言,引起了汉语的诸多变化。其中最重要的一点就是引起了汉语的欧化。该文主要从两方面分析英汉翻译中欧化的影响。一方面欧化丰富和完善了汉语;另一方面,它带来了一些不良影响,破坏了汉语的纯洁性。对于不良影响本文列举出消极欧化的实例并出了一些优化策略,从而使学习者在翻译实践中能正视汉语的欧化并且更好地理解现代汉语正在发生的种种变化。  相似文献   

9.
欧化着眼汉语社区,研究集中在词汇和语法层面;反向迁移着眼二语者个体,涵括了语音、形态、词汇、句法、语义、语用和概念等层面。欧化研究采用翻译文本对比和语料库研究手段;反向迁移研究多采用实验手段。随着国内二语群体的不断增长和西方文化不断地渗透,二语者个体的"欧化"可能扩大到整个社区,促成汉语进一步欧化。  相似文献   

10.
赵昌汉  黄忠廉 《培训与研究》2006,23(11):118-120
余光中先生几十年来关注更多的是中文西化的问题,成了捍御中文的卫士。本文将余光中谈翻译侵蚀汉语的思想进行了归类,大致有四个方面:中文式微的原因、恶性欧化种种、欧化的过程和恶性欧化的危害。  相似文献   

11.
针对翻译教学中存在的日趋普遍的汉译“欧化”现象,本文从翻译学的角度考察了学生译作中存在的一些问题。说明过度“欧化”的弊端及其危害,以期引起公众尤其是翻译学习者对此现象的关注。  相似文献   

12.
自“五四”以来,汉语欧化现象长期受到学界关注。良性欧化对汉语的发展颇有裨益,而恶性欧化则化简为繁,化巧为拙,带来极大负面影响。以翻译写作学理论为指导,以当今热门的非虚构文学作品《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例,详细梳理恶性欧化这一语法现象在译文中的具体表现形式,并从宏观译写过程及微观译写技巧两个方面提出解决方案。  相似文献   

13.
本文以汉语的欧化为基础,利用生成语法中的理论——格理论和题元理论,分析欧化后的被动句的结构。研究表明,汉语"欧化"之后,被动句的转换生成过程与其英语句子类似,"欧化"后的汉语被动句与其相对应的英语被动句极其相似,在句法结构上也高度一致。分析汉语句子的"欧化"有利于学习者了解"欧化"这一概念和掌握基本的欧化句型,对汉语语法研究、汉语书面语的优化以及语言教学具有重要作用。  相似文献   

14.
鲁迅站在中国语言改革的高度,从改造整个中国语言体系的角度,提出“硬译”和“欧化”的翻译主张,目的是在汉语中输入新的内容和输入新的表现法,从而改进中文的文法和句法。鲁迅的这个翻译主张在中国近代译学史上可谓是独树一帜,可是竞遭到了强烈的攻击甚至漫骂。鲁迅“硬化”和“欧化”的主张对汉语发展具有积极作用,英语的发展史充分证明鲁迅观点的正确性。  相似文献   

15.
“五四”运动前后,随着大量的西方科学典籍、文学作品翻译到中国来,不少知识分子受到印欧语的影响,不仅大量地使用音译的外来词,而且还自觉不自觉地把一些印欧语的语法现象引入到汉语的书面作品中,这就是我们通常所说的欧化句。汉语中的欧化句有各种情况。有的表现在复句中各分句都勉强增添主语,因而使句子  相似文献   

16.
五四运动以来的近百年时间是现代汉语形成和发展的关键期。伴随着大量西方文学作品汉译,汉语不可避免地受到印欧语的冲击,大量欧化词语和结构涌入汉语,形成了现代汉语中的欧化语法现象。汉语第三人称代词是欧化最明显的表现之一。文章在数据的基础上对汉语第三人称代词的欧化现象进行了较为全面细致的描述和分析,指出了欧化的积极作用和消极影响。  相似文献   

17.
汉语作为交际和思维工具,承载着华夏五千年文明。然而,汉语正面临着危机。互联网的横空出世、无处不在的广告宣传、不规范的大众传媒、不负责任的外文翻译及欧化的文学创作都对汉语造成了一定程度的"污染"。生态文明时期,我们希望回归语言生态:求同存异、匡谬正俗、保持汉语的生态平衡。  相似文献   

18.
受到白话文运动、欧化翻译观念、偏颇的学校语文教育、政治程式化语言、传媒语言、网络语言等多方面影响,汉语日趋重形合、轻意合,在追求表达严谨精确的过程中,不断失去它的重要的民族美学特征——诗性。这无疑是汉语文化的重大损失。  相似文献   

19.
译入语内的诗学是翻译活动中一个重要的文化操纵因素,汉语诗学是一个多元的、不断演变的、较为独立的文学观念总和,译者和读者仅仅是片面地掌握并操纵诗学中的极其有限的规范。朱生豪使用白话翻译莎士比亚戏剧时,以包容的态度接受了欧化标准,并试图与传统诗学调和,采取了操纵改写策略,主要是顺从了汉语白话的诗学规范。  相似文献   

20.
汉语的欧化,是指汉语受欧洲语言的影响而产生的变化,它包括语音、词汇和句式等方面。本文仅从词汇方面来阐述现代汉语的欧化现象。词汇的欧化现象有很多,而本文所谈的典型的词汇欧化现象,是大家已普遍接受的,甚至不知道其是欧化的结果。这些典型的欧化现象主要表现在:日益增多的外来词、复音词、词缀以及第三人称的细分等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号