首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
殷华 《科教文汇》2008,(13):185-186
本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。翻译中“文化传真”度的把握也是本文探讨的重点。  相似文献   

2.
李小漫 《科教文汇》2008,(19):254-254
本文主要阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础,文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格,同时指出翻译中文化信息走失的几种情况,然后列举几种补偿手段以减少信息的损失。并指出在实际翻译过程中,译者应该提高对文化信息走失的识别能力,选择不同的补偿策略。  相似文献   

3.
陈淑芬 《大众科技》2008,(10):217-219
功能目的论是基于翻译实践中出现的“不对等”情况提出的理论,但它本身没有否定“对等”情况的存在。该理论提出两大翻译标准,即“对等”翻译标准和“合适”翻译标准。文章分析该理论的两个翻译标准及商务合同翻译应选择“对等”翻译标准的理论依据,提出“对等”翻译标准要求下商务合同英译的三个翻译策略。  相似文献   

4.
全球化中的“现代心态”与“文化乡愁”   总被引:1,自引:0,他引:1  
加入WTO:经济全球化?抑或, 国家现代化? 公元2001年12月11日,是中国正式加入世界贸易组织的日子。它之所以显得特别,不仅是因为它的到来结束了中国从上世纪末到现在渴盼进入世界经济大家庭  相似文献   

5.
常霄 《科教文汇》2009,(12):163-163
在四级英语翻译中.学生普遍写了不少内容却失分较多.反映出我们的英语教学由于一系列的原因.还存在着一些问题:英语教师要力争提高学生翻译水平,做到“言而有‘信’”。  相似文献   

6.
兰洁 《科学.经济.社会》2011,29(3):165-169,174
典故是语言的精华,文章常常因为典故的恰当使用而增色。英汉两种语言中存在着大量的典故,这些典故都有丰富的文化内涵。根植于特有文化的典故在跨文化翻译中存在一些难以跨越的障碍。这是因为典故的内涵并非显而易见,只有处于同一文化中的读者才能顺利地理解典故的隐含意义。典故的隐含意义,即典故的语用隐含,是指典故在具体的文本使用中所产生的比喻义﹑外延义及它本身具有的文化含义。因此向目的语读者传达文本中典故的语用隐含意义就成为典故翻译的核心问题。本文将从语用隐含的角度和文化传真的原则对英汉典故词语互译的各种可行性策略进行研究。  相似文献   

7.
彭志瑛 《科教文汇》2011,(35):122-124
字幕翻译是一种特殊的语码转换类型,具有语言浓缩和对白性格化的特点。字幕翻译中,文化预设表现为电影对白与文化现实之间的关联,有效解读源语对白的文化预设是成功字幕翻译的前提。当源语和目的语共有某种文化预设,译者采用"形意对应"的编码方式,以保持源语对白的异域特色;当两种语言不共享某种文化预设时,译者采用打破重组,创意缩合的编码方式,如明示与阐释、替换与重构、增补与删减等翻译策略。  相似文献   

8.
伍敏 《科教文汇》2011,(14):136-136,137
自男权社会以来,男性在生产劳动中占主导地位,而女性则长期处于被忽略、被歧视的社会地位。从而,两性之间在长期的社会关系中存在着地位的差异,性别歧视由此产生。这种歧视同样存在于人类的语言文化中,因为人类的语言文化从劳动中产生。因此,本文介绍了"她"的文化背景及其与性别歧视之间存在的关系,并侧重研究在性别歧视文化背景之下如何对"她"字进行翻译。  相似文献   

9.
刘长昱 《今日科苑》2007,(22):228-229
文化空缺不可避免地给不同文化人们间的交流及翻译带来了难以解决的问题。文章探讨了文化空缺与翻译之间的关系,描述了文化空缺因素在汉语和英语中的具体存在形式,总结了文化空缺现象给翻译带来的主要问题。  相似文献   

10.
王文娱 《内江科技》2009,30(7):164-164,156
本文主要论述了翻译研究应该是一个开放的、包容的体系的观点,肯定了翻译标准的多元互补论及“和谐说”在翻译研究上的现实意义和存在价值,同时也指出翻译研究仍存在的难题。  相似文献   

11.
翻译是一种人见人知的社会行为,但要给翻译下一个既全面又严密的定义,至今还是不容易做到的事,这正应了Berger Evans在But what’s a Dictionary For?中的话:“如果真的相信显而易见的事物容易下定义,那么你就掉到辞典编辑学最大的陷井中去了。适得其反,对于新奇独特的事物,谁都能很好的描述,而凡事俗情却难下定义。因为正是事物的这种普遍性质,迫使我们要用不普通的词语下定义。”  相似文献   

12.
吴书芳 《内江科技》2007,28(2):34-34
本文探讨了由“文化共核”引起的、与语言“空缺”概念相对的英汉“语言对等”现象,并就语言“空缺”过渡到语言“对等”的转化趋势及转化程度做了简要阐述。  相似文献   

13.
文化"走出去"是目前中国最重要的文化发展战略之一,是中国进一步融入世界经济体系的客观需要。翻译保质保量的文学作品并送出去,是文化"走出去"的最直接最有效的途径之一。美国文学翻译家葛浩文翻译了五十多部中国现当代的文学作品,使中国的文学作品与文化在世界范围内得到广泛的认可,在文化"走出去"的过程中,起到了不可替代的作用。  相似文献   

14.
一 “翻译”一词最早见于《隋书·经籍志》,当时是特指东汉以来佛教经典的汉译活动。随着历史的发展,中外文化交流日益频繁,“翻译”早已不限于梵文佛典的汉译活动,不仅成为中国文化在吸收外来文化或与外来文化进行交流时沟通不同的语言文化的重要途径,同时  相似文献   

15.
李长江  李桂燕  古梅 《科教文汇》2008,(11):246-246
中国经济实力不断壮大,如何增强文化"软实力"成为重要的课题。汉语热和奥运会为汉语文化的传播提供了良好的机会,典籍的翻译是外国人了解中国文化精髓的桥梁,是汉语文化传播的重要途径。  相似文献   

16.
李长江  李桂燕  古梅 《科教文汇》2008,(31):246-246
中国经济实力不断壮大,如何增强文化“软实力”成为重要的课题。汉语热和奥运会为汉语文化的传播提供了良好的机会,典籍的翻译是外国人了解中国文化精髓的桥梁,是汉语文化传播的重要途径。  相似文献   

17.
张梅  董梅 《科教文汇》2007,(5X):170-170
归化与异化是一组相对的翻译策略,不仅涉及语言层面,更深入于文化层面。翻译富含文化内涵的文学作品时,应当合理应用这两种策略,两者互为补充、相得益彰。  相似文献   

18.
陈淑华 《知识窗》2013,(24):23-23
一、“度”的把握 实验教学中的“度”是指教学尺度,讲究的是适度,追求的是根据大纲的要求和学生的需求把握教学、调控教学。生物教学中的“度”,体现在以下几个方面:  相似文献   

19.
不同“失败”观对企业创新的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
企业创新的关键在于观念创新,而在观念创新中,“失败”观对创新影响重大但却被忽视。文章分析指出中国民族厌恶风险的心态决定了传统的“成者为王败者寇”的“失败”观,这使得人们畏惧失败,不敢冒险,因而不利于企业创新。针对这种现状,文章提出 360度“失败”观,即全方位、多角度,从新的视野去看“失败”,则可促进企业创新。  相似文献   

20.
浅论翻译与文化发展的互动关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个国家科技文化的进步发展与外来事物的引进绍介联系紧密,翻译则为其中的媒介,其对文化发展存在着互动关系:翻译促进和丰富文化的发展,文化促进和制约翻译活动。本文作者从宏观角度简略地探讨了翻译与文化的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号