首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
英汉辞格之对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
论及中英文辞格的异同,旨在提醒英语专业学生不仅注重英文修辞的学习,而且注重中文辞格的回忆及学习,以便在文学欣赏和实际翻译应用中得心应手,而且对日后的工作实践也大有裨益。  相似文献   

2.
比喻在英语和汉语中都是最常用的一种修辞手法,然而英语中并不存在与汉语“比喻”完全对应的辞格,双方在这一辞格的细分类上也存在不少差异。在进行英汉比喻辞格的互译时,应该注意喻体的转换或辞格的转换。  相似文献   

3.
反复能强有力地表现情感,是一种重要的修辞格。关于反复辞格的分类、修辞效果等问题,迄今在国内有一些 不同的观点。作者从该辞格的分类、修辞效果等几个方面对其进行探讨。  相似文献   

4.
修辞是研究语言技巧,是恰当地表达思想感情的语言手段。本文的目的是通过对英汉的辞格对比有意识地去寻找相关的文化差异,以增加教学知识性和趣味性,有效地通过修辞对比教学,使学生了解英汉辞格上的差异,尽善尽美地掌握英语。  相似文献   

5.
6.
英语的辞格及运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

7.
语言变异是指脱离常规的语言形式,这些语言形式往往在特定的语境下生成,形成种种特殊的修辞手段,这些超常的修辞手段即变异辞格。变异辞格在英汉两种语言中都大量存在。本文提出了变异辞格的概念,分析了变异辞格在英汉两种语言中的表现形式,指出了他们的形成原因及其语用效果。  相似文献   

8.
换称就是借用一个具有某些家喻户晓的特点的专有名称,来代换一个具有共同特征的普通名称;或者,借用一个能体现某一专有名称的特征的普通名称,来代换该专有名称。换称主要有两种借代模式,其代体的主要渊源是西方宗教、历史和文学,换称与转喻十分相近,但又有所不同。恰当地使用换称,能达到多种修辞效果。  相似文献   

9.
针对辞格大类划分的难题,探讨了以辞格的作用或效果为标准,依据组织、间或依据作用为标准,以语言要素为标准,多元标准和以辞格特定结构为标准等五种辞格划分标准,认为辞格分类的重点是要弄清个体辞格的实质,发掘辞格之间的异同,找出一个理想的划分标准.  相似文献   

10.
11.
林鑫 《海外英语》2014,(8):146-148,150
With rapid development of China,a growing number of foreign products are entering the Chinese market.An excellent translation of a product’s advertisement from English to Chinese undoubtedly contributes to its successful promotion in the Chinese market.Although the translation practice contains multiple difficulties,the translation of lexical stylistic devices is a big challenge for translators.It is not simply because lexical stylistic devices are diverse and various in form,but also because most devices involve linguistic and cultural differences between English and Chinese.This thesis analyzed a number of current English to Chinese translations of the devices in commercial advertisements,which mainly come from two translation scholars’works and official websites of world-known brands.By analyzing the selected data,seven translation strategies are found to be the major translation strategies in this respect,namely literal translation,free translation,flexible translation,extended translation,adaptation translation,compensation translation and amplification translation strategies.Moreover,a number of linguistic and cultural issues which need to be considered by translators are also illustrated here.  相似文献   

12.
委婉语作为英语的一种修辞手法,形式多样,内容丰富。本从体委婉语人手,通过大量实例,综述了其在不同历史时期的使用情况,同时剖析了体委婉语积极和消极的双重特性.结论认为:体委婉语随着社会的发展而不断丰富和多样化,正确理解和把握其用法和内涵具有重要意义.  相似文献   

13.
该文通过选取两篇演讲范文进行文体比较,一篇是美国著名民权运动领袖马丁·路德·金在1963年8月28日的著名演讲“I have a dream”,另一篇是2005年4月19日美国总统布什来中国在清华大学的演讲。这两篇演讲有很多共同点,如:演讲者都是美国人,都处于领袖的地位,都是受过良好教育的人;同时也有很多不同点,如:两篇演讲的时代不同、针对的听众的国籍不同、演讲的内容、目的、作用也不同。该文旨在从语音、代词、修辞手段、时态、句子类型等五个方面对这两篇演讲的文体特点进行分析和比较,进而探析公共演讲的文体特征。  相似文献   

14.
浅析英语广告中修辞的运用   总被引:3,自引:0,他引:3  
修辞作为英语广告文体特征的一个重要方面包括了双关、排比、拟人、押韵等手法。研究修辞特征不仅能帮助国人更好的欣赏英语广告,也能对中国企业的英语广告设计起到积极的作用。文章主要对英语广告修辞学方面的语言特征进行了初步的探讨。讨论范围仅限于报刊杂志中的商业广告,分析了广告的定义、目标、广告语言对修辞的要求、常见的修辞手法等,并选取了一篇广告就其修辞手法进行了全面的分析。  相似文献   

15.
郑慧 《海外英语》2012,(1):181+183
英汉语明显地存在着文化差异,文化翻译的实质是文化意象的翻译。该文从英语词义修辞格角度来分析翻译过程中文化意象的传递,探讨文化意象在各种词义修辞格翻译中的转换,说明原文的意象转换是否恰当,直接影响译文的质量和翻译的效果。  相似文献   

16.
广告英语修辞手法初探   总被引:4,自引:0,他引:4  
修辞是英语语言表达中最重要的组成部分之一,恰当地使用修辞手法可以使英语语言更生动、更有表现力。修辞手法被看成是“语言的装饰”、“思想的装饰”。英语广告语为了给消费者留下深刻的印象,达到良好的宣传效果,十分注重语言的美感,从而大量地使用修辞手法对广告语言进行渲染。  相似文献   

17.
功能分类是文体分类的重要方式之一。《战国策》所记策士们的说辞多属说体,依据其不同的言说功能,可以将其分为谋说、伪说、谏说、论说、间说、辨说、荐说、辞说及讽说等不同种类。与《左传》、《国语》相比,《战国策》所载说体的文体功能及种类有了较大变化,而战国时期政治社会的大变革、士阶层的发展和壮大、文学本身的发展规律及《战国策》各篇章来源之不同,是其变化的重要原因。  相似文献   

18.
本文试图从探讨话语和篇章中运用语言的技巧来认识英语修辞。因而本文着重把存在于话语和篇章层次上的现象——布局谋篇中的语段结构和衔接手段作一探讨。  相似文献   

19.
谚语是语言和智慧的结晶。英语谚语在结构、音韵、用词、内涵等方面的特点是往往使用各种修辞手段。通过例句对于谚语中的常见辞格进行概括,不仅可以从修辞这一高度提高读者对谚语的鉴赏力,而且这些短小精悍的谚语例句又可以促进读者对相关辞格的理解。掌握灵活使用谚语的方式可以提高读者英语表达的独创性。  相似文献   

20.
The debate between domestication and foreignization translation strategies has aroused scholars ’research interest for a long time. This thesis makes a comparative study on the application of domestica...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号