首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
近年来随着经济的发展以及国际间的经贸合作逐渐增加,对于口译人才的需求量也逐渐增加。但是由于我国大学英语口译教学并不十分完善,对英语口译人才的培养也存在一定的问题,今后需要进一步完善口译人才培养方案,提高学生的口译水平。本文主要是对大学英语口译人才培养过程中存在的问题进行分析,就如何提高大学英语口译人才的培养水平提出合理的建议。  相似文献   

2.
邓双 《林区教学》2014,(11):65-66
随着科技的发展,世界各国间的经济文化交流日益频繁,人与人之间的交流活动也逐渐增多。口译作为一种新的跨文化交际手段,逐渐被人们认可并在社会中得到广泛应用。介绍了口译的概念及分类,从口译的理论基础和口译的跨文化理论基础两个方面研究口译及口译与跨文化交际的关系,分析口译跨文化交际障碍形成的原因。  相似文献   

3.
科技英语口译(EST Interpretation)是一门职业性很强的技能。为提高本科生就业率,二本类高等院校应重视并开设科技口译选修课程。本文参考口译教师的教学经验和口译研究专家的一些研究成果,并结合笔者自己科技口译工作经历和体会,从学生、课程设置、师资、教材、硬件设施、口译训练模式、内容和方法以及口译测试评估等方面探讨科技口译教学,并提出一些建议。  相似文献   

4.
杨楠 《林区教学》2014,(1):53-54
口译员在跨文化交流中扮演着日益重要的角色,因此高校开设口译课是极其必要的。目前国内高校俄语专业的口译教学取得了很大的发展,培育出众多优秀的口译人才。但口译教学法研究和口译理论相对滞后,口译教学在课时、教材、师资建设等方面出现一些问题。如何在有限的条件下切实提高学生的口译能力,如何建设出高水平的口译教师梯队,以及编定出更切合课堂需要的口译教程,这些问题亟待研究和解决。  相似文献   

5.
日语口译课教学受限于师资、教材、思想认识等诸多因素,尚未有一套系统的教学方法。结合日常教学方法与口译教学理论研究,可以探讨如何提高以及完善口译课程教学,对口译教学方法提出一些改革思路。  相似文献   

6.
中外合作办学项目中,通过口译教师辅助外籍专家教师教学的方式,使学生能够获取准确信息和知识,从而达到全面学习知识的目的。这样的教学模式需要有专业的口译教师对课程进行口译辅助教学,如何把口译教学工作在有限的上课时间内取得令人满意的教学效果,需要加强对英语口译辅助教学的研究。  相似文献   

7.
现代信息技术的发展扣应用极大地促进了口译教学,它也是构建口译课堂教学改革的关键。如何充分发挥现代信息技术在口译教学中的优势并规避其劣势是本文研究的重点。  相似文献   

8.
国学口译教学是口译教学的重要组成部分,国学蕴含的传统文化、俗语谚语、诗词歌赋都在某种程度上影响着口译教学工作的进行,本文在分析这些影响国学口译教学工作因素前提下,充分说明国学口译教学工作应如何开展及如何顺应时代潮流.  相似文献   

9.
以高职口译课为研究基础,以高职院校的学生为研究对象,通过对英语口译教学在高职高专阶段的地位及现状的分析,探讨了在高职高专阶段如何进行口译课校内实训基地的建设,从而达到培养优秀口译人才的目的。  相似文献   

10.
从社会对科技译员需求的角度指出培养科技人才口译能力的必要性,从吉尔的口译理解模式和厦大口译训练模式中提及的口译培养要素条件上分析了科技人才口译能力培养的可行性,并从教学原则、教学目标、教学方法三个方面提出了科技人才口译能力培养模式。  相似文献   

11.
吴佳静 《陕西教育》2007,(12):32-33
在新的历史时期下,口译工作者所扮演的桥梁作用愈显突出,尤其是自我国成功加入 WTO、北京获得了2008年奥运会举办权,上海201O年世博会的成功申办后,各类大型国际会议越来越多地在中国召开,对外语人才特别是各类口译人才的需求将急剧增加.那么,如何把口译教学工作在有限的上课时间内取得令人满意的教学效果,如何把口译技巧与口译教学实践相结合,需要我们加强对英语口译课堂的教学研究与探讨.  相似文献   

12.
蒋华梅 《现代英语》2023,(17):24-27
传统的口译课堂缺少口译任务的真实感,学生主动性低,且课堂训练时间有限,教师无法关注到每一位学生的进度和学习效果。文章研究旨在探讨如何在活动理论的指导下开展《口译理论与技巧》课程的教学设计,提高口译课堂时间的利用,提升学生学习效果,以期为口译教学形成可借鉴的设计,为口译人才培养提供参考。  相似文献   

13.
口译教学的目标和核心任务是"培养口译能力"。英语专业本科口译课的教学对象大多数都是口译初学者,在口译过程中会遇到诸如听辨能力和逻辑分析能力较弱、理解错误、口译表达不当等问题,根据教学实践,对如何培养初学者的口译能力提出一些建议。  相似文献   

14.
高职高专英语口译实训与3P教学模式探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于社会经济的高速发展和世界经济的全球化逐渐加深,当今社会对口译人才需求日益增大。口译实训课程也随之成为口译教学的重要课题。目前高职高专院校口译实训教学存在诸多问题,文章提出对口译实训教学在实训定位、实训时间设置、师资培训等方面进行改革。引入3P教学模式进行口译实训以对传统的实训教学方式进行改革。  相似文献   

15.
英语联络口译,一直是英语口译教学的主要内容和重点,如何能够在短时间内实现联络口译的教学目标,全面提升学生的翻译能力和实战能力,一直是联络口译教学研究的重点。笔者针对不同的联络口译专题,设置了不同的联络口译场景和任务,指导学生通过合作学习的模式开展实践教学,提高教学绩效。研究发现,合作学习模式对联络口译的教学有着非常显著的促进作用,不仅能加强学生将课内学到的公众演说、数字口译、笔记、跨文化交际意识等口译技巧与自己贮备的百科知识和口译专题背景结合运用;还能大大提高学生的积极性和人际沟通、团队合作、处理突发问题的能力。  相似文献   

16.
口译教学与口译研究可以形成良性互动,两者互动的一个最佳结合点是口译教学研究。本文总结口译教学研究的主要课题,并对其代表性研究成果作了扼要综述,包括:口译与语言能力的关系、笔译教学与口译教学的关系、连续传译在口译教学中的地位和作用、口译课程的内容和安排、口译教学与口译的职业化等,以便为国内的口译教师提供研究的指引。  相似文献   

17.
口译课程是一门重要的语言实践课,基于这一特点,以建构主义理论为依据,分析了网络对口译教学的辅助作用,主张将传统课堂教学和网络学习有机结合,倡导口译混合式教学模式,旨在研究如何将技术与学科教学更好地结合起来,以促进学生口译能力的发展。  相似文献   

18.
随着中国与世界各国之间合作交流增多,市场对于口译人员的需求也大量增加,也使得口译技巧的教与学成为人们关注的焦点。如何进行口译教学,提高口译技能,为中国口译市场提供专业化的人才,满足不同领域的需求和需要,是本文研究的主旨所在。  相似文献   

19.
随着中国与世界各国之间合作交流增多,市场对于口译人员的需求也大量增加,也使得口译技巧的教与学成为人们关注的焦点。如何进行口译教学,提高口译技能,为中国口译市场提供专业化的人才,满足不同领域的需求和需要,是本文研究的主旨所在。  相似文献   

20.
全国口译大赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。主要围绕教学中如何对学生的口译进行评估、教学内容、比赛与教学之间的互动关系以及口译师资力量的建设等四个方面,阐述全国口译大赛对高校口译教学的启示和推动作用,以便更好地提高口译教学质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号