首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉翻译理论、方法和技巧都是建立在英汉两种语言的对比上。而语言又是文化的组成部分,是文化的载体和折射镜。因此,观察中西文化的差异,对比两种语言的表达特点,从而达到掌握翻译技能的目的是十分必要的。  相似文献   

2.
通过英汉两种语言思维的对比研究,论述了英汉语言思维差异对翻译产生的影响,主要表现为影响翻译的准确性和整体性。目的在于引导学生从整体出发,准确掌握翻译技巧,提高翻译质量。  相似文献   

3.
由于英汉两种语言本身存在差异,导致大学生在英语学习中遭遇困难。本文通过举例并结合实际教学法,从三个方面入手,即文化差异,思维模式差异,表达习惯差异方面分析产生困难的原因及应对策略。  相似文献   

4.
南玉祥 《成才之路》2009,(21):60-61
英汉动物词汇翻译存在着对应与非对应现象,从文化差异的角度来具体阐述英汉动物词汇翻译的非对应现象.目的是让读者在掌握词汇的同时,应更多地了解英汉两种文化的不同背景.  相似文献   

5.
英汉文化是两种不同类型的文化。英语词汇因地理环境、生存条件、风俗习惯等历史形成的文化差异,而使其所表达的意义与汉语之间存在着显著的不同。只有在了解英汉两个民族不同文化渊源的基础上,分析了英汉词汇差异的主要根源,才能准确掌握英语词汇。  相似文献   

6.
7.
英语国家和中国属于不同的文化体系,在风俗习惯、思维方式等许多方面存在差异。而英语和汉语则分属印欧和汉藏两个不同的语系,在语言结构上各有其特点。因此,对其进行对比分析是英汉翻译的关键,而掌握文章所提出的主要差异则是提高翻译综合能力的必要前提。  相似文献   

8.
就英汉两种语言在基本句法结构上的差异和句型转换翻译方法进行了探讨。通过英汉两种语言的比较可以看出,两种语言确实在句法结构上存在着很大的差异。揭示、研究英汉语言基本句法结构的特征,对学习、掌握语言及其互译是非常必要的。  相似文献   

9.
研究英汉语言的文化差异,对学习、交流,以及翻译英汉语言都有着重要的作用。本文试从文化和词汇空缺、思维方式与习惯表达、文化内涵三个方面进行探讨。  相似文献   

10.
李东洛 《中国科教创新导刊》2014,(7):156+158-156,158
受文化、历史、环境、地理等方面因素的影响,英语跟汉语两种语言存在着很大的不同,同时也是汉英笔译工作中很大的障碍.本文基于英汉两种语言文化背景等方面的不同,对两种语言词汇上的不同进行重点分析,同时针对这些不同提出有效的翻译对策,希望本文的研究对翻译者有一定的帮助.  相似文献   

11.
外贸英语(Business English)是对外贸易中普遍使用的语言。它要求翻译者需具备熟练的语言知识和外贸业务知识,在翻译的时候不仅要注意英汉两种语言的内在差异,还需要了解两种语言的思维差异,并从中找到二者的联系点。为了更好的为外贸交易服务,本文将从外贸英语的词、句翻译两方面进行深入分析,并结合语言间的思维差异,从而提出相应的解决策略。  相似文献   

12.
英语和汉语是两种不同的语言,分属两种不同的文化,特定的文化又常常反映到语言上,并给语言的词汇赋予了浓厚的文化色彩。探讨词汇的文化差异,对跨文化翻译工作,乃至英汉语言对比学习有着重要意义  相似文献   

13.
英汉两种语言体系存在着显著的差异,这种差异性造成中国学生在英语学习中产生了一些问题。文章从语音、文字、词汇、句子和语篇结构等五个方面对英汉两种语言体系的差异进行了详细分析,并对英语学习者由于语言差异在学习过程中出现的问题进行了探讨。  相似文献   

14.
本文以please的14个例证及其译文为例,采取对比分析的手法,从民族思维习惯、文化和语言表达几个方面分析英语和汉语的不同特点,简要地说明中英文翻译与这几个方面的紧密联系。  相似文献   

15.
在英语翻译中,学生深感头疼的莫过于长句翻译,因为长句往往从句套从句,或短语套短语,让译者无从下手,甚至顾此失彼。正确掌握句中的词义固然重要,但善于运用英漠两种语言的特点进行长句翻译更为关键。从这一角度出发,本文通过对比两种语言的不同特点,提出要采用拆译、分译、转译的手法正确追行长句翻译,从而追一步提高翻译质量。  相似文献   

16.
由于文化背景、习俗的不同,英汉两种语言存在着诸多差异。所以,同学们在学习英语时,不能忽视语言实际中的文化倾向及相关的文化背景知识,否则  相似文献   

17.
英汉两种语言分别属于两种截然不同的文化。通过大量事实对比了汉英句子结构形式、汉英句子语序、汉英语句中已知与未知成份的顺序、汉英强调主客体等几个方面的差异。  相似文献   

18.
母语迁移是外语交际中不可忽略的因素。母语迁移又分为正迁移和负迁移两种,其中负迁移会对外语习得和交际形成障碍和干扰。本文探讨英语交际过程中,词汇、短语、句子、话语等不同语言层面存在的汉语负迁移现象,并提出应对策略。  相似文献   

19.
从英汉思维差异看英汉语言特点及翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维是翻译活动的根本基础。从思维的民族性入手,对英汉思维方式差异和语言表达形式的对比,可揭示英汉思维方式的差异对翻译的影响;因此,在翻译中必须采取调整手段,使之符合译入语的表达习惯。  相似文献   

20.
陈颖 《培训与研究》2009,26(1):125-127
思维是翻译活动的根本基础。从思维的民族性入手,对英汉思维方式差异和语言表达形式的对比,可揭示英汉思维方式的差异对翻译的影响;因此,在翻译中必须采取调整手段,使之符合译入语的表达习惯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号