首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《小火炬》2012,(1):10-11
莫尼卡和朋友们的故事,是小编们从遥远的巴西引进的,在翻译的过程中,我们觉得有很多有意思的英语表达和用法,那就让我们一起通过趣味英文漫画《Monica's Gang》来学英语吧!  相似文献   

2.
3.
ARIES (Mar. 21--April 20) The fire element of Arise brings assertive "I" energy. 白羊座:火相星座的特质使白羊座具有非常自信的自我力量。  相似文献   

4.
委婉语在英语中使用的历史颇为悠久,使用面积广,它有极其强大的生命力,古已有之,于今更甚,在当代社会里,委婉语使用越来越频繁,如何正确理解和恰当应用委婉语是我们值得探讨的问题。  相似文献   

5.
中国有十二生肖,外国有十二星痤。极度关注星座、相信星座的人,就被称为“星座控”。如果你恰巧是被这个标题吸引进来的,那么,你无疑也是一位“星座控”。下面就来看一看如何用英文讲你的星座吧!  相似文献   

6.
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本作利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。  相似文献   

7.
星座的故事     
ViVi 《当代职校生》2014,(5):46-46
最近有学生问我,为什么第四板块没有星座运势的栏目了?我一愣,原来真的有人依赖这些娱乐信息指导自己的生活。我也曾是典型的星座粉丝,靠着星座运程规划日子。而当我的生活走到今天,才发现自已经历的轨迹早就囊括了那十二个星座的框架。  相似文献   

8.
英语中but使用的频率很高,其意义不尽相同,其词性不光是介词和连词,还有关系代词、副词、名词和动词,用法也比较灵活,故本文总结了but在英语中各种词性的使用及其翻译。  相似文献   

9.
《中学生电脑》2007,(12):40-41
知道自己是什么星座.想必也了解这个星座的特质。在2007年的尾巴上.纤纤送给每个星座一个寓言,看看是不是一语中的.点明了你们的性格特点,对你们有所帮助?  相似文献   

10.
11.
成语是汉语词汇宝库中一颗璀璨的明珠,是汉语词汇的重要组成部分。它结构严谨、表现性强,多出自中国古代典故、寓言、诗歌,隐含着丰富的传奇故事和历史典故,常被人们锦上添花地应用到写作和讲话中。下面就让我们一起走进成语大观园吧!  相似文献   

12.
英语习惯用法是英语中极其重要的部分。在翻译习惯用法时要做到真实于原文并非易事。论文对英语形容词的习惯用法的语义及其翻译进行了初步的研究后发现,英语形容词习惯用法的语义非常复杂,涉及到英语语义的所有七种类型,翻译时稍不小心就会出现译文与原文驴唇不对马嘴的现象。  相似文献   

13.
英语修辞格可分为积极修辞格和消极修辞格,积极修辞格在学习中经常见到,因而学习者耳熟能详,消极修辞格却往往被学习者忽视。文章着重就消极修辞格的概念、汉语翻译方法及表达效果等几方面进行阐述,以帮助学习者对消极修辞格有较全面的了解。  相似文献   

14.
星座是什么?它是一种有趣的游戏,它是一碗温暖的泡面,它更是一道走连你内心的门。多少年过去以后回头看,你可能会惊奇地发现,那些与星座有关的故事,其实都是一段段与青春有关的故事。  相似文献   

15.
英语写作常常受到汉语思维和表达方式的影响,因而增加了遣词造句的难度,但是,克服写作中的问题不乏方法可寻,如果避免重复,以少胜多,巧妙使用词的特殊用法,固定结构以及被动表达法,就会使英语表达精炼简洁,通畅易懂。  相似文献   

16.
简析英语进行体的理解与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

17.
波波同学刚开始看《三国演义》电视剧的时候,总有点弄不明白:蜀国丞相诸葛亮又称孔明先生,他到底姓诸葛还是姓孔?其实,诸葛是姓,亮是名,孔明是字,他还有一个号叫"卧龙"呢。这些都属于传统文化知识,我们中学阶段要开始大量接触啦。不要紧张,传统文化并不像你想象得那么枯燥,而是与我们现在的生活息息相关,还妙趣横生呢!  相似文献   

18.
英语句子的一般语序应是主语在前,谓语在后,如果有宾语、表语则又置于谓语动词之后。但由于某些句型结构的特点或讲话希望收到更好的表达效果,有时会出现一些“词序颠倒”的句子,这类句子我们称它为“倒装句”。英语倒装句在中学英语教材中屡见不鲜,归纳起来有两类:不完全倒装和完全倒装。  相似文献   

19.
提到“dog”一词大家是熟之又熟,但如放在特定的句子中,你恐怕很难看出其词义。同样是“dog”,因其表达涵义不同,译文也截然不同。Theyliveacatanddoglife.他们(指夫妻)过着不和谐的生活。Youarealuckydog.你是一个幸运儿。Theswimmingpoolisfullofpeopleinthedogdays.每到三伏天游泳池里便人满为患。Alivingdogisbetterthanadeadlion.好死不如歹活。Thescaldeddogfearscoldwater.一朝被蛇咬,十年怕井绳。Dogdoesnoteatdogs.同类不相残;同行不相害。Letsleepingdogslie.不要无事生非。Don'tbeadoginthemanger.别占着茅坑不拉屎。Thedogi…  相似文献   

20.
英语修辞格可分为积极修辞格和消极修辞格,积极修辞格在学习中经常见到,因而学习者耳熟能详,消极修辞格却往往被学习者忽视。文章着重就消极修辞格的概念、汉语翻译方法及表达效果等几方面进行阐述,以帮助学习者对消极修辞格有较全面的了解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号