首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《习近平谈治国理政》创下了改革开放以来中国国家领导人著作海外发行最高纪录,是中国治国理政思想开启全球传播的一个标志性事件.《习近平谈治国理政》突破了传统的传播模式,探究其海外传播范式,对推广新时期中国特色政治话语,完善全球政治话语体系,为人类发展提供新模式借鉴和选择,谱写人类文明的新篇章都具有十分重要的意义.  相似文献   

2.
本文以《习近平谈治国理政》第三卷中的英译诗文为研究对象,从外宣翻译的角度,分析了诗文翻译在新时期外宣语境中的特殊性和重要性,并在解读诗文的时代价值意义的基础上分析了其翻译方法。本文认为,《习近平谈治国理政》第三卷英译本中的诗文翻译最鲜明的特点是"坚持中国话语自信和话语自觉",其翻译方法对进一步加强中国国际话语权具有指导性意义。  相似文献   

3.
《习近平谈治国理政》自外文出版社出版以来,已经以中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等21个语种版本发行了642万册,遍布全球160多个国家和地区,对全世界产生了巨大的影响力.从文化视角对《习近平谈治国理政》进行深刻解读,可以从中窥见习近平传统文化观的形成逻辑及其鲜明特色.  相似文献   

4.
《全国新书目》2014,(11):6-7
内容简介《习近平谈治国理政》一书收入了习近平总书记在2012年11月15日至2014年6月13日这段时间内的讲话、谈话、演讲、答问、批示、贺信等79篇,分为18个专题。为帮助各国读者了解中国社会制度和历史文化,本书作了必要注释。该书还收入了习近平总书记各个时期的照片45幅,帮助读者了解他的工作和生活。  相似文献   

5.
《习近平谈治国理政》英文版面向国际社会出版、发行,具有重要的外宣价值,对加快推介我国社会与文化的世界形象意义深远.本文认为,《习近平谈治国理政》图像翻译文本时受到文本叙述和互文修辞的指导,图像运用转喻和对比修辞翻译文本,诠释了文本以外的意识形态,建构出习近平在对外传播语境中运筹帷幄的大国领袖形象和在国内宣传语境中众望所归的核心角色形象.  相似文献   

6.
【本刊讯】当地时间5月28日,作为2015美国书展中国主宾国的一项重要活动,《习近平谈治国理政》研讨推广会在美国纽约贾维茨会展中心举行。这是该书在美国图书市场的首次集中展示推介,吸引了大批来自世界各地的参展商和美国媒体、读者的参与。国家新闻出版广电总局副局长吴尚之、中国驻美国大使崔天凯、美国著名作家罗伯特·库恩、美国书展组委会负责人史蒂文·罗萨托等出席并讲话。  相似文献   

7.
武则天执政期间,凭借个人才智,实施用人策略,依靠新兴庶族阶级的力量,成功地做到了政权稳固、国富民安。武周的建立和发展,与武则天治国理政中的的用人策略密切相关。从武则天完善科举制度、重用寒门学子,任命酷吏、实行监察告密等多重策略上,可以看出武则天高超的政治手段和缜密冷静的头脑。她尤其深谙用人之道,在培养和启用人才上都体现出了她的识人之智和容人之量。历史说明,治国需要以人为本,理政必先选才用人。  相似文献   

8.
杨琪 《出版广角》2015,(7):61-63
近年来,随着中国经济增长趋于稳定,经济结构从优,传统的中国书刊国际贸易,以及海外发行的渠道、方式、手段也发生了新的变化。面对信息技术和新媒体的不断发展变化,传统书刊对外发行等国际传播方式必须要适应转型、创新的发展需要,随之转变。  相似文献   

9.
《图书馆论坛》2021,(5):F0003-F0003
为学习宣传贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,华南师范大学图书馆2020年5月建成"习近平治国理政文库暨党员学习空间",以"走在前列、高校示范"为目标,充分利用互联网技术和信息化手段推动基层党建工作与信息技术的融合:利用滑轨设备,通过一面墙展示中国共产党的光辉历程,延伸了时间长度,利用VR手段,用1平方米展示500平方米的党速展馆,增加了空间的容呈;实行拼接斜屏的滚动播放,全面展示华师党建思政工作概貌;设有尚习堂,为二级党组织开展组织生活提供活动基地;利用AI智能显示屏,展示党建工作、习近平治国理政文库、华师爱国爱党教育等内容。  相似文献   

10.
《红高粱》作为莫言的成名作,代表着中国当代知识分子人文主义的精神实践,有着厚重的文化蕴涵,其作品近年来英译文本的海外传播也取得了良好的口碑,产生了不小的影响力.本文从《红高粱》的翻译特色以及出版商的良好运作等方面着手,分析了其海外传播取得成功的主要因素,针对其英译与文化传播中存在的问题,从文学作品的选择、翻译人才的培养以及传播路径的革新等方面提出了中国文化的海外传播策略.  相似文献   

11.
正截至2018年2月2日,由中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央文献研究室、中国外文局编辑,外文出版社翻译出版的《习近平谈治国理政》第二卷中英文版全球发行已突破1 300万册。《习近平谈治国理政》第二卷自2017年11月7日发行以来,受到国际社会广泛关注,在全球引起热烈反响,不断刷新改革开放以来中国领导人著作海内外发行量的最高纪录。该书中文繁体、法、西、德、俄、日、阿、葡等版本也在抓  相似文献   

12.
13.
通过分析理雅各《尚书》两个译本的出版过程,可知理氏译本出版成功的经验在于适应了学科发展的新趋势,采用了专业性、学理性的翻译方式以满足非营利性的出版目的。理氏译本的成功出版对于中国典籍的域外传播有着重要启示,即必须保持自身文化的相对独立性、促进非营利化学术书籍的出版、顺应汉学发展的趋势。  相似文献   

14.
何明星 《出版广角》2012,(10):18-20
正今天的中国文化"走出去",除了鼓励西方开明人士多做文化交流工作,恐怕重担应主要落在中国人自己的肩上,这已经是被历史证明的真理。中国文学的对外出版历史,是伴随着中华人民共和国诞生后才开始真正起步的,一直到1966年"文革"爆发,其间有过十几年的辉煌,史称"文学十七年"。其中有周立波的《暴风骤雨》、杨沫的《青春之歌》、赵树理的《小二黑结婚》、梁斌的《红旗谱》等,这些作品大都在1966年之前广泛传播到世界  相似文献   

15.
谢凡 《视听》2021,(5):102-104
影片《卧虎藏龙》是美国电影史上第一部超过一亿美元票房的外语片,给西方电影界带去了前所未有的震撼.它不仅向全世界展示了中国武侠的魅力,也将华语电影的口碑提升到了一个新高度.本文以Metacritic网站上的权威评价和普通用户评价为落脚点,分析国际受众对该影片的真实评价,探讨影响华语武侠电影对外传播的因素,进而为中国武侠电...  相似文献   

16.
张寅 《出版发行研究》2018,(6):86-88,92
海外华文媒体数量多、分布广,但大多数规模小、影响弱.近年来,华文媒体在我国对外传播活动中的作用日益凸显.因此,如何透过有效手段改善其生存状况、提升其传播影响力至关重要.《欧洲时报》凭借建构全媒体传播渠道、强化与国内外媒体合作等有效举措,取得了较为显著的发展成果,值得其他海外华文媒体借鉴和学习.  相似文献   

17.
谢瑾 《传媒》2019,(17):59-60
习近平总书记提出要向世界讲好中国故事,塑造好中国形象、传播好中国价值。电影作为一种载体,可以传播我国的民族文化,展现国家形象,是国家文化软实力的重要组成部分。同时,电影具有的虚拟化、影像化特征对受众具有较强的吸引力。在中国文化“走出去”的背景下,中国电影的“走出去”也就成为必然,中国电影的海外传播也就承载了提升中国“文化自信”和复兴中国传统文化的重要职责和使命。《长城》是近年来为数不多的在国际市场上具有较大影响力的电影,该片以中美合作拍摄为模式,位居“2013-2018年中国电影海外传播影响力”排行榜首位,获得了国外受众的好感,进一步分析其成功经验可为我国电影文化的海外传播提供借鉴。  相似文献   

18.
19.
李勇  程前 《现代视听》2013,(5):13-17
江苏卫视娱乐节目《非诚勿扰》首开"海外专场"节目形式,把目光投向海外,与国外媒体合作,率先将触角延伸到世界各地,将国内综艺娱乐节目作为对外传播的节目形式向外推广,并运用"二级传播"策略,提升节目的传播范围和国际影响力。其传播路径和观念的创新为我国广电节目对外传播开辟了一条新道路,给我国媒体的国际传播能力的提升,国家形象的建设以启示。  相似文献   

20.
本文试从中外文版本、世界图书馆馆藏量、期刊学术提及率和海外读者接受度四个维度,考察《青春之歌》自1958年至2015年57年的海外传播历程,从而探索中国文学获得世界影响力的途径、轨迹。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号