共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
《中华活页文选(高中版)》2011,(9):87-87
“不以为然”与“不以为意”
辨析:“不以为然”和“不以为意”因为一字之差,造成语义的迥然差别,但易被混淆,造成错用。“不以为然”的“然”是“正确”的意思,所以整个成语的意思是“不以为是对的”, 相似文献
2.
下午离园时间,孩子们还在三三两两结伴看图书。这时,恒恒把书伸到我面前问道:“老师,这是什么意思?”我仔细看了看说:“这是涂颜色的,请小朋友把相同的图形找出来,然后涂同种颜色。”恒恒高兴地说:“那我去拿水彩笔了。”“拿水彩笔干吗?”我疑惑地问道。“涂颜色呀!”“不要涂!你涂了颜色,不就等于把答案告诉小朋友了吗?”恒恒用略带恳求的语气说:“老师,我想涂颜色,你让我涂吧!”“给其他小朋友一个动脑筋的机会吧,要不还有什么意思呢?”我顺手摸了下恒恒的头。恒恒失望地回到了自己的坐位。看到恒恒失望的样子,我有些内疚。如果我能事先… 相似文献
3.
贺国伟 《中学生读写(初中)》2006,(3):60-60
我们要对别人表示感谢,可以说“不胜感谢”。“不胜”即非常、十分的意思。但有些人将此写成“不甚感谢”,这显然属于错用,这里不仅仅是用错了字,其实应当是对整个词义的理解有偏差。 相似文献
4.
周克平 《江西广播电视大学学报》2006,31(4):82-84
公文的语言是一种非常讲究精确性的语言,因为公文的使用目的就是要使对方接受作者的影响,而且是对对方行为的强制性影响。要使这种影响有效,一个重要的前提条件就是要使意思的表达高度精确,每一个词,特别是每一个句子必须保持意思的唯一性,以避免对方“见仁见智”。按各自的理解而不是作者的意图去行事。从这样的意义上讲。歧义对公文当然就是百分百地有害,是公文语句的“硬伤”之所在。一般情况下,当公文中出现选词不当,语序失当,滥用省略,错用数量词,语句中有词性不明的成份,语句成份间的语法关系不明,语调附加的语义不能被准确读出,忽略对含义不确定的词、词组的有效限定修饰,错用标点符号。滥用修辞格等现象时,都会形成歧义。 相似文献
5.
程利启 《时事(时事报告大学生版)》2006,(4)
“泥表酱紫PMP,小心偶给泥彩色笔。8147,偶只是粉想让泥开心。偶有事,==。”当看这句话时,你是不是满头雾水?经过在网上查询,我才弄懂这句话的准确意思:“你不要这样子拍马屁,小心我给你点颜色瞧瞧。不要生气,我只是很想让你开心。我有事,等等。” 相似文献
6.
7.
make和have都可以作使役动词,有“使做某事”或“使成为某种状态”等意思。它们都可以接复合宾语,但却不尽相同。下面分别说明,供同学们比较,以避免错用。 相似文献
8.
9.
10.
从学生的错字中分析原因,对症下药,能收到较好的效果。中低年级学生把“凯”字右边,“游”字的右边写成“文”,是受已学的“做”“改”“放”“敢”“敌”字的影响,为避免出错,教生字前要认真备课,联系以往学生作业中的差错,找出一些形近字做比较,并把易错的部分用彩笔写出,加深学生印象,防患于未然。有的字之所以写错,是学生对字义理解错误所致。如“应接不暇”的“暇”,多数学生把“日”旁写成“目”旁,原因是教学中老师只按参考书上的意思“由于鸟太多,作者的眼睛看不过来”教给学生,于是学生理解为眼睛看不过来,与眼睛有关,便写成“目”旁 相似文献
11.
“泥表酱紫PMP,小心偶给泥彩色笔。8147,偶只是粉想让泥开心。偶有事,==。”初看这段文字,你是否觉得满头雾水。然而有的同学却一眼便明白它的意思,据明白这段文字意思的同学翻译,这段话的意思是:“你不要这样子拍马屁,小心我给你点颜色瞧瞧。不要生气,我只是很想让你开心。我有事,等等。”据调查,像这样的语言,在中学生朋友的习作中相当流行。这就是网络语言,让很多人看不懂的网络语言。其实,在虚拟的网络空间里,这样的语言比比皆是。有人统计过,网上聊天室里比较常用的网络语言已经有2000多条,而且随着网民队伍的壮大和短信聊天的加入,… 相似文献
12.
13.
14.
“提建议”的句子主要出现在交际用语中,现按句式归纳如下:一、陈述句式1.had better(not)do sth.句型。该句型侧重于为对方着想、出主意、想办法,甚至劝告等,意思是“你最好(不要)干某事”。例如:You’d better not watch thecartoon Naruto any more.你最好不要再看《火影忍者》这部卡通片了。2.You should/could dosth.句型。它表示“提建议”时,意思是“你应该/可以”,是一种委婉地提建议的句式。例如:You should think it over before youmake a decision.你应该先考虑考虑,然后再做决定。3.Let’s或Let us开头的祈使句。常用于建议… 相似文献
15.
16.
17.
谭俊勇 《英语大王(小学)》2009,(1):26-26
“Don’t have a cow”的意思是“没有一头奶牛”,还是“不要奶牛”呢?当然两者都不是啦。“Don’t have a cow”的实际意思是“别大惊小怪”。请看下面这则对话。 相似文献
18.
刘洪仁 《四川教育学院学报》2011,27(8):80-82
对韩愈《进学解》中“言虽多而不要其中”句,历来解说颇多分歧。各家对“中”字的解释既不合“中”字的各义项而显牵强,也与《进学解》上下文的意思不够连贯。“不要其中”即“不合中正之道”的意思,这样的解释既有训诂方面的佐证,也与原文的意思更相融洽。 相似文献
19.
在欧洲,不少大街小巷上会出现No Fly Tipping的标牌,你可千万别误以为是“别给小费”的意思,那样就要闹笑话了。它是英语中的一个俚语,意思是“不要随便扔垃圾”。 相似文献