首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
广告设计表达与思考是从事广告运动的具体思维及表现过程,是人类有目的的一种思维活动,通过一定的手段传达给对象,从而达到广告的目的.设计表达就是通过计划、构思等意图的发展来表达预想过程的方法和技巧.  相似文献   

2.
李倩  朱倩昕 《科教文汇》2007,(8S):182-182
广告旨推销商品,观念和劳务,是对消费者的说服过程。广告功利性的性质决定了广告中文化意象运用的功利性。本文试图从农夫茶电视广告茶文化意象运用,来解析茶文化在茶饮料电视广告中的意象表达,并分析茶饮料多样的广告诉求。  相似文献   

3.
随着网络的诞生以及Flash操作软件的应用,Flash广告作为一种新的广告形式开始被越来越多的人关注并使用。本文通过对Flash发展过程的了解,阐述了Flash广告作为一种信息传播媒介所具备的一些优点和不足,并在此基础上分析了Flash广告的未来发展前景,目的是让更多的人可以了解这种新的广告形式。  相似文献   

4.
广告创意是广告人通过想象、组合和创造对广告所做的创造性的思维活动,是对广告主题、媒体、文案和表达方式等所进行的创新性的构思过程,并创造新的理念或方式,使广告受众能轻易地理解并接受广告信息中要传达的内容。广告创意是指在广告中有创造力地表达出品牌的销售讯息,以迎合或引导消费者的心理,并促成其产生购买行为的思想。  相似文献   

5.
广告创意是广告人通过想象、组合和创造对广告所做的创造性的思维活动,是对广告主题、媒体、文案和表达方式等所进行的创新性的构思过程,并创造新的理念或方式,使广告受众能轻易地理解并接受广告信息中要传达的内容。广告创意是指在广告中有创造力地表达出品牌的销售讯息,以迎合或引导消费者的心理,并促成其产生购买行为的思想。  相似文献   

6.
广告的语言风格,内容及形式,借助语言通过文字的形式将所要表达的内容传递给目标读者。跨文化的广告传播需要通过翻译达到广告宣传效益,为达到翻译目的,创作者与译者会适应时代与市场的发展要求。本文将以广告为材料着重探讨语用学中适应论在广告创作与翻译中的应用。  相似文献   

7.
论农夫茶广告及其市场诉求   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告旨推销商品,观念和劳务,是对消费者的说服过程.广告功利性的性质决定了广告中文化意象运用的功利性.本文试图从农夫茶电视广告茶文化意象运用,来解析茶文化在茶饮料电视广告中的意象表达,并分析茶饮料多样的广告诉求.  相似文献   

8.
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,汉语广告的英译也越来越重要。随着中国的市场经济及经济交流的发展,这就要求广告的翻译在考虑跨文化情感传递时以等效为原则,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。广告翻译不同于其它翻译,它除了具备其自身的语言特点和表达风格外,还需具备一个重要特点,那就是情感传递功能。由于中西方文化因素的差异,情感传递在广告翻译中起着至关重要的作用。在广告翻译过程中应遵循等效的原则才能达到“以情传意”的目的。本文将从跨文化情感传递的角度上具体阐述广告翻译应该怎样遵循等效原则。  相似文献   

9.
随着网络的诞生以及Flash操作软件的应用,Flash广告作为一种新的广告形式开始被越来越多的人关注并使用。本文通过对Flash发展过程的了解,阐述了Flash广告作为一种信息传播媒介所具备的一些优点和不足,并在此基础上分析了Flash广告的未来发展前景,目的是让更多的人可以了解这种新的广告形式。  相似文献   

10.
了解认知广告信息的过程其实是一个学习的过程,从分析学习理论入手阐述人们是怎样接受理解广告的,及理解广告过程中人的心理活动机制。主要介绍三种学习理论:经典条件反射学习理论、认知学习理论、社会学习理论在广告中的应用。  相似文献   

11.
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,汉语广告的英译也越来越重要.随着中国的市场经济及经济交流的发展,这就要求广告的翻译在考虑跨文化情感传递时以等效为原则,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售.广告翻译不同于其它翻译,它除了具备其自身的语言特点和表达风格外,还需具备一个重要特点,那就是情感传递功能.由于中西方文化因素的差异,情感传递在广告翻译中起着至关重要的作用.在广告翻译过程中应遵循等效的原则才能达到“以情传意“的目的.本文将从跨文化情感传递的角度上具体阐述广告翻译应该怎样遵循等效原则.  相似文献   

12.
霍树婷 《现代情报》2007,27(7):219-220
海报广告是世界最早广告形式,是广告的鼻祖,经过历史的发展而有了新的内涵和作用,本文通过将新意义的海报广告与大众媒体广告的功能对比来阐述海报广告的现状。  相似文献   

13.
马景风  朱艳 《金秋科苑》2009,(18):196-196
创意,是指创造性的独特主意,是设计的灵魂,用广告大师奥格威的话就是"好的点子"。其本质并非创造前所未有的想法,而是由现有素材求的新概念、新表现、新手法的过程。在广告设计中,它是运用独创意念和构想来传播广告信息,但并不是单纯的追求视觉形式的过程,它是围绕传播广告信息这一主旨展开的创造性活动,其目的就是引起消费者的注意,从而促成消费的广告目的。  相似文献   

14.
陈巧巧  范敏 《科教文汇》2009,(13):237-238
双关语是中外广告中常用的一种修辞手段。双关语用于广告.往往使广告幽默有趣。引入注目.加深记忆.达到较好的广告效应。但是由于英汉两种语言在结构和文化背景上有很大的差异,在翻译时很难恰如其分地将广告中的双关语在汉语里也体现出来。所以在翻译广告的过程中,要求尽量使译文具有同等程度的表达效果,提高译文的整体素质。广告双关语的翻译方法主要有契合译法、侧重译法、套译法、分译法、补偿译法五种。  相似文献   

15.
马景风  朱艳 《今日科苑》2009,(18):196-196
创意,是指创造性的独特主意,是设计的灵魂,用广告大师奥格威的话就是"好的点子"。其本质并非创造前所未有的想法,而是由现有素材求的新概念、新表现、新手法的过程。在广告设计中,它是运用独创意念和构想来传播广告信息,但并不是单纯的追求视觉形式的过程,它是围绕传播广告信息这一主旨展开的创造性活动,其目的就是引起消费者的注意,从而促成消费的广告目的。  相似文献   

16.
在现代社会中,广告作为一种促销和宣传的手段,它已成为我们生活中不可缺少的一部分,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。从关联理论的视角探讨广告翻译,探讨关联理论与广告翻译的关系及指导意义。  相似文献   

17.
广告设计者一直在广告图像中有意无意地将独特的思维方式传达给消费者,通过图像的视觉传达对人们起到播散文化信息与交流沟通的作用。在市场经济蓬勃发展的背景下,可以说广告的视觉传达与我们目前所处的消费社会密切相关,它在通过独特的艺术形象建立了具有感人至深的艺术魅力,而广告自身在视觉文化的背景下,它与视觉的关系,传播,意识形态的表达等方面是怎样的,在文中我将进行详细探究,以便加深我们对广告视觉文化的理解和把握。  相似文献   

18.
医学期刊广告经营和信息利用   总被引:5,自引:0,他引:5  
重视科技期刊广告信息的传播和利用,使科技期刊逐步与国际接轨,是顺应时代的发展趋势。面对医学期刊广告经营的现状,凭借医药广告的特殊性,利用专业媒体的优势,不断提高医药期刊广告信息的地位,扩展广告信息的利用空间,是医学期刊自身发展的机遇。在广告经营过程中,更新经营理念,提高服务质量,与广告主开展广泛而密切且形式多样的合作,取得了可喜的经济效益。并指出,医学期刊必须适应市场竞争的千变万化,为科技期刊向精品期刊迈进提供思想和物质保障。  相似文献   

19.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度.在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

20.
朱倩昕  高欣 《科教文汇》2007,(9S):223-223
感情消费已经逐步成为主流,而广告是促进消费的主要途径。本文探讨在广告制作的过程中,如何有效的运用情感诉求来达到促进消费的目的,以及在情感诉求的过程中产生的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号