共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
新闻编译特点研究——从新闻编译的跨学科属性讨论 总被引:1,自引:0,他引:1
随着全球化趋势的加强,越来越多的国内媒体开始走出国门迈向世界,由此带来了对于新闻编译工作的日益重视。作为一种沟通异语新闻报道的有效途径,新闻编译具有新闻学、翻译学和传播学的特点,而且这些特征相互融合,使得新闻编译体现出了多学科融合的特性,在这种背景下研究新闻编译就必须保证研究的多学科、多角度和多侧面。 相似文献
4.
5.
“新闻发言人”是公共关系学里的概念。新闻发言人的主要职责是让政府、企业等公共机构与社会公众进行良好的沟通。新闻发言人制度的实施,有助于迅速传播政府政策、事实真相,避免流言流传,维护社会稳定。同时,开放的政府、政府官员必须通过媒体直接面对公众,学会“说话”、学会和公众沟通。2003年6月,经历“非 相似文献
6.
在国际政治、经济、文化交流活动日益频繁的背景下,我国英语新闻网站需要重视传播中国文化与中国价值观,通过不断提升自己的国际影响力、掌握更大的国际话语权,在讲好中国故事的基础上引导国际新闻受众全面、客观地了解中国.在此过程中,新闻编译工作对于提升我国英语新闻网站传播成效发挥着至关重要的作用,因此,我国英语新闻网站中的新闻编... 相似文献
7.
宁波电视台于2001年5月1日开播了一档外文节目《英语新闻》,该节目由“一周要闻”“社会广角”“一周焦点”“生活在宁波”等四个板块组成。内容包括一周内宁波发生的经济建设、文化建设、社会建设等方面的大事要事,生活在宁波的外籍人士和老百姓的日常生活,宁波的旅游景点介绍等,目的是“说宁波事,反映宁波情,让世界了解宁波”。《英语新闻》的内容大多采用编译汉语新闻的方式,抽取原文中有价值的内容,同时抛弃一些不重要的信息。并对原文内容适当地增改、删减和翻译。 相似文献
8.
陈岩 《中国广播电视学刊》2015,(1):71-73,118
人们对于新闻的理解莫衷一是。如何做到内容与形式、过程与结果的统一?笔者认为从文化的视角出发,将新闻理解为一种仪式有着积极的意义。本文着重在新闻仪式观的理论逻辑与内容构成、新闻仪式的实践程序与运作机理等方面进行探讨,体现新闻仪式在社会传播中的文化取向,实现对新闻的仪式化呈现在社会功能层面的解读。 相似文献
9.
电视英语新闻节目的任务是向国外的观众介绍今日中国,要考虑国外观众的文化差异,学会“中国问题国际表达”,以大程度地减少传播过程中文化的流失。从业者除了具备新闻采编业务能力,还必须兼具深厚的双语功底和文化底蕴。 相似文献
10.
11.
新闻编译有别于一般形式上的翻译。在新闻编译工作中,编译人员受到各种因素的制约,使他们不能只顾译文对原文是否忠诚,而应更多关注译文在非本土环境中能否产生预期的传播效果,非本土的受众能否接受。本文探讨了新闻编译工作的影响因素、编译工作的特点、以及在新形势下如何进一步做好编译工作。 相似文献
12.
13.
14.
15.
中共中央在十四届三中全会的决定中,要求加快市场体系的建设步伐,促进统一、开放、竞争、有序的大市场的尽快形成.这是摆在我们面前的一项重要而紧迫的任务. 相似文献
16.
17.
英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中具有很强的主导性.如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者从外媒的观察和评论中更客观地认识世界,界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务.蒙娜·贝克的叙事理论为新闻编译提供了新的理论视角,新闻编译者可以通过叙事建构策略,塑造宽容理性的国民心态. 相似文献
18.
电视英语新闻以编译汉语新闻作为节目一个重要来源的状况仍在继续。电视英语新闻编译是这个特殊语种新闻独具的、每天必需的却又少见于理论研讨的专业业务,应该为电视英语新闻编译独辟一学术园地。 相似文献
20.
国际新闻编译的国际传播思考 总被引:1,自引:0,他引:1
国际新闻和国际新闻编译定义界说什么是国际新闻?可能有人会认为"国际新闻就是来自外国的新闻"或"国际新闻就是国际间的新闻流动",但这些解释并没有对国际新闻的性质、任 相似文献