首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
侯静  张庆艳 《考试周刊》2007,(52):134-135
社会语言学将语言或语言的任何一种变体统称为语码。现代社会经常会有年轻人,尤其是大学生操着方言、普通话并时常夹杂英语进行交际的现象,这都属于语码的夹杂与转换的研究范围。本文即对年轻人语码转换现象的表现及其原因进行初步分析。  相似文献   

2.
香港自开埠以来 ,一直就是一个华洋杂处的地方。在这个多元种族 ,多元文化的社区内 ,语言使用极为复杂。“语码夹杂”(code_mixing)已成为一种语用策略被公众传播媒体广泛采纳。  相似文献   

3.
从大学生汉英语码混用入手探讨其不同的语用目的及其心理体验.汉英混合流行语倍受大学生群体喜爱,并呈逐年上升趋势.汉英语码混用是一种交际策略,有其存在的理由和心理基础.该表达语言简练,富有时代气息,具有很强的语用功能.  相似文献   

4.
汉英语码混用现象广泛地存在于当今的各种媒体上,是很常见的言语现象。本文通过对各种不同实例的分类分析,探讨了这种言语现象存在的语用必要性。指出汉英语码混用虽然是个人主观选择的结果但它的使用也需要掌握一定的尺度才不会破坏语言的规范性,也才能达到有效交际的目的。  相似文献   

5.
语码混用是指以一种语码为主,再夹杂其他语码的语言现象。本文从汉英语码混用流行语入手探讨其不同的表现形式及其语用功能、心理基础。该表达新颖奇特。简洁生动;抢眼醒目,妙趣横生,具有较强的实用性和语用功能。  相似文献   

6.
语码(code)是指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语类。语码转换(code switching)是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。语码转换是语言接触中的普遍现象,在言语交际中,它是一种有效的交际策略。语码转换不仅是一种讲话技巧,也是一种特殊的言语行为,它既传递语言信息又具有社会意义,反映说话人的社会背景、经济地位、文化素养、民族出身等方面的信息。流行歌曲中语码转换的现象同样体现了其独特的语言功能和社会意义。  相似文献   

7.
刘瑶 《海外英语》2012,(18):249+257-249
语码转换是指交际者在同一次对话中使用两种或者多种语言变体的社会语言现象。交际者通过转换语码实现特定的交际目的和动机,因此语码转换具有很重要的社会交际意义。该文以一部中国电影《金陵十三钗》为题材,分析其语码转换实例并探讨其语用功能。  相似文献   

8.
本文利用语用学的方法对现有语码转换的理论和模式进行语用考察,全面解释语码转换的语用机制及其在交际中的语用功能,培养语言使用者更得体也有效地运用语言的能力。  相似文献   

9.
从Halliday的语场﹑语旨和语式的语域理论角度和于国栋的语言现实顺应﹑社会规约顺应和心理动机顺应的语言顺应理论角度对中文歌词里出现的汉英语码转换现象进行分析,认为歌词中的语码转换并非随心所欲,而是受语域和语言顺应的双重制约。  相似文献   

10.
《大学生》杂志是目前中国最权威的面向在校大学生的综合文化类刊物,杂志语篇中有着较多的汉英语码转换现象。文章以该杂志一年20本的期刊为语料来源,分析杂志中语码转换的分布模式和特征。再以JefVeschueren的语言顺应理论,从语用学角度探索其语码转换的原因和语用功能,以帮助人们深刻理解语码转换现象和有效运用这一交际策略。  相似文献   

11.
通过对英汉委婉语的语用功能的分析,提出英汉委婉语的避讳功能是对神灵的禁忌和尊长的需要,对生老病死的恐惧,回避民俗和避讳粗俗。移情功能是从对方的角度考虑问题,对对方的不幸表示安慰,对一些事物进行化装和美化;礼貌功能使语言悦耳动听;掩饰功能是在涉及政治、经济、军事等方面问题时,使用笼统模糊词语使句义显得抽象,淡化、掩饰真相;幽默功能是在谈论不雅的事物和现象时,通过语言歧义或比喻等委婉的手段来达到风趣、诙谐的效果。  相似文献   

12.
在跨文化交际中,来自不同文化背景,操不同语言的人们常常会遇到文化差异问题,英汉礼貌用语在英汉两种语言的应用中就存在有很大的差异。其差异性主要表现在:谈语题目、称呼方式和对赞美感谢的回答四个方面。  相似文献   

13.
商务英语的语用特点及其模糊性   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语具有完整、准确、温和与稳健等特点,但另一方面,商务英语语用具有模糊性,其所遵循的合作原则和礼貌原则在商务英语中可以或有必要使用模糊语言进行处理.  相似文献   

14.
慕秀荣 《海外英语》2011,(8):120-121,124
In this paper, on the basis of the pragmatic failure and the politeness principle, I mainly explored the pragmatic failure between Chinese and English on the basis of the five politeness principles.  相似文献   

15.
英汉语言中,以动物为喻体的语汇,不仅数量颇丰,而且自成一体。对于不同民族文化来说,指称意义相同的动物喻体,其语用含义可能是相同的,也可能是不尽相同甚至是完全相悖的。通过对语用含义的对比分析,有助于克服英汉语际间的交流障碍,亦可促进各民族文化的交流汇合。  相似文献   

16.
习语是语言的精华。通过一系列英汉习语之间的语用对比,本文探讨了英汉习语的具体语言表现形式的异同和各自特定的文化内涵。基于此,笔者以语用等效翻译理论为依据,通过若干例证的剖析,提出了英汉习语翻译的语用策略,以期在目的语中再现原语习语的语用语效。  相似文献   

17.
正确看待当前的汉英混用现象   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英混用不仅仅是一种语言现象。更是一种社会现象。从一个侧面反映了社会的发展与变化。它具有直接性、简洁性和情趣性等语用价值。但我们决不可以不加任何限制地滥用。  相似文献   

18.
跨文化交际中语用失误现象非常普遍,形成原因十分复杂。伦理道德、价值观念、风俗习惯和思维方式的差异是中西交际中语用失误的原因。要有效地减少或防止跨文化交际中语用失误的现象.必须注重提高跨文化交际能力。  相似文献   

19.
翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨语言、跨文化的交际活动.在处理英汉翻译中的文化因素问题时,译者应乐子语用移情,尊重、适应译语文化.在准确判断源语语言文化规范和译文读者接受力的基础上恰当地采取归化或异化策略,将汉语文本中的文化因素移植到英语中或将英语文本中的文化移植到汉语中来,以达到成功的文化交流的目的.  相似文献   

20.
英汉数字缩略语的语用修辞功能对比及翻译   总被引:8,自引:0,他引:8  
随着信息时代的到来,全球经济一体化的发展,英汉语言中的数字缩略语大量涌现,在大众媒体中的使用频率越来越高。语言研究者们已开始关注这种语言使用上的经济现象,但针对英汉数字缩略语的对比研究还不多见。本文通过对英汉数字缩略语的结构对比,及其语用修辞功能分析,简要阐述了数字缩略语的汉英互译方法及对语言研究的实际意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号