共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《黑龙江教育学院学报》2018,(2):120-123
博大精深的中华饮食赋予了中餐菜名丰富的中华饮食文化和其他传统文化元素。在比较中西菜名中各自独特文化元素的基础上,探讨中餐菜名的翻译,提出翻译过程中需考虑翻译目的,遵循"目的原则"。在翻译过程中,依据预定翻译目的,菜单翻译需遵循交际标准与文化标准两大翻译标准,以成功实现翻译的预期目的。 相似文献
2.
王军 《成都教育学院学报》2007,21(2):117-120
翻译标准是翻译理论的核心问题之一,是翻译实践和翻译批评得以进行的依据.从西方泰特勒的"翻译三原则"和中国严复的"信、达、雅"翻译标准的提出以来,中西翻译理论家们对于翻译标准的探讨一直在进行,提出了各种各样的观点.而至今尚无定论.通过对翻译标准的演变进行历时的描述性研究,发现翻译标准经历了从散论到系统、从感性到理性、从一元到多元的演变.当代翻译理论家们就翻译标准似乎已达成共识:翻译标准是一个以忠实和对等为核心的动态多元体系,忠实的程度和对等的层次随文本类型和翻译目的的不同而各异. 相似文献
3.
4.
通过对中西翻译理论的比较,我们可以分辨出双方译论在翻译过程中的特点。一方面可以更清楚地认识自己的长短处,知不足然后有所学,另一方面,翻译作为一种语言到另一种语言的转换,对翻译工作者提出了相同的难题,比如翻译的标准、风格的传达、文化的障碍等。对于这些问题,中西译论中都有大量阐述,我们可以通过比较找出其中的共同规律,从而推动翻译实践的进行。 相似文献
5.
思维决定语言。各民族独具的思维方式造就了它独特的语言表达方法。中国思维注重语言的整体性、象征性和暗示性;而西方则重视语言的分析性、逻辑性和形式结构化。实现英汉语交流的翻译就是运用另外一种语言进行第二次思维的创造性活动。 相似文献
6.
中西思维模式比较与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
冯为兰 《钦州师范高等专科学校学报》2003,18(2):58-59,62
思维决定语言。各民族独具的思维方式造就了它独特的语言表达方法。中国思维注重语言的整体性、象征性和暗示性;而西方则重视语言的分析性、逻辑性和形式结构化。实现英汉语交流的翻译就是运用另外一种语言进行第二次思维的创造性活动。 相似文献
7.
8.
本文比较了中西历史上具有代表意义的翻译标准。奈达的“动态对等”具有较强的系统理论性,实际操作性以及理论指导意义;严复的“信达雅”倾向艺术和美学,相对抽象。两者在追求忠实性,遵守读者适应性两方面有相似性,但在理论系统性和实践指导性方面有较大差异。中西思维差异是导致其区别的主要原因。通过对比分析为促进翻译理论研究和指导翻译实践提供依据。 相似文献
9.
10.
何立芳 《乐山师范学院学报》2005,20(1):123-126
中西译学理论起源于宗教翻译,佛经翻译和圣经翻译实践分别为中西译学理论提供了理论思想,是其演进、发展的原动力。然而,由于佛经翻译和圣经翻译具有一些根本性的差异,从而使中西译论具有截然不同的特征。中西译论因此有了不同的发展轨迹。 相似文献
11.
毛翠 《湖北第二师范学院学报》2010,(4):132-134
语言是社会生活与社会发展的一面镜子,而词汇是民族文化经语言形式折射后的焦点。中西酒既有不同的起源,又有各自深厚的文化蕴涵。本文探讨中西酒文化的不同起源和与酒有关的特有的文化词汇,并研究了中西方与酒有关的成语和中西方酒名互译问题。 相似文献
12.
作为文化身份研究的重要内容,翻译的性别化视角日益受到重视。女性主义翻译理论肯定了译者性别差异导致的对原文文本意义阐释的不同,肯定了译者在翻译过程中的创造性。 相似文献
13.
14.
15.
语言是社会生活与社会发展的一面镜子,而词汇是民族文化经语言形式折射后的焦点。中西酒既有不同的起源,又有各自深厚的文化蕴涵。本文探讨中西酒文化的不同起源和与酒有关的特有的文化词汇,并研究了中西方与酒有关的成语和中西方酒名互译问题。 相似文献
16.
17.
18.
李方平 《宁夏师范学院学报》1987,(4)
我国的文学已有了几千年的光辉历史。在这源远流长的历史积累中,我国的文学形成了既与世界其他民族的文学相联系,又与世界其他民族的文学有显著不同的审美特征。深入研究这些审美特征,既是发掘和继承我国文学的优良传统,振奋民族精神,提高民族自信心的需要,又是对近几年泛滥的民族虚无主义思潮的有力反驳与匡正。 相似文献
19.
20.
翻译是人类最古老的跨文化交流活动之一,伴随着翻译活动,必然会有对这一历史悠久的活动的思考和评价。本文从翻译标准和翻译批评标准的差异提出了制定翻译批评标准时的注意点。 相似文献