首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
李莉 《文教资料》2009,(11):54-56
电影诞生之初,就被当作奇观而为世人争相观睹.作为艺术的电影,不仅能再现现实,更能呈现奇观.本文旨在从电影本体论的角度审视电影的奇观本性,分析电影奇观的构成,揭示出当代华语电影存在着对电影奇观的误读,而产生的一系列弊端.通过对电影奇观的梳理,全面地认识电影奇观,对研究当代奇观电影有重要的意义.  相似文献   

2.
徐睿 《华章》2008,(23)
<黑客帝国>系列的上映让我们眼前一亮,炫目的电影特效让它成为了当代电影史上当之无愧的经典.本文主要分析了电影特效在电影创作中的三个主要应用形式和五个应用效果,最后展望了电影特效的未来发展趋势.  相似文献   

3.
电影的商品性自它诞生之日起就已经注定了,而电影作为一门新兴的艺术形式被大家认同却经过了相当一段时间。本文分析了中外电影艺术性的确立过程,指出了电影的两大特征:技术性和综合性。  相似文献   

4.
John A.Bateman和Karl-Heinrich Schmidt提出了多模态电影分析模型,将多模态话语分析理论应用于电影文本的分析之中。该模型结合系统功能语言学、语篇语言学和电影符号学等理论,对电影文本进行标注、描写和分析,为分析复杂模态构成的语篇提供了实践方法和思路。  相似文献   

5.
音乐电影是通过艺术和电影故事共同表达的手法,又称"音乐片",升华电影故事内涵,是一种以音乐为素材的电影艺术形式,是一种新型艺术表现方式,备受广大影视观众所喜爱.为此,本文将从现代音乐电影入手,分析音乐电影在我国的发展.  相似文献   

6.
秦婷婷 《考试周刊》2009,(1):198-199
随着时代的发展和文化的交流,英文电影日益受到人们的欢迎,片名的翻译也愈加受到人们的重视。本文通过对英文电影片名的分析.总结了英文电影片名翻译的特点:信息传递性、文化特殊性、艺术审美性。并通过对当前英文电影片名翻译实践的研究,举例分析了英文电影片名翻译的标准和常用的方法。  相似文献   

7.
电影离不开生活,而生活中处处有心理学;电影也离不开人物,而有人的地方就有心理学。按照这个道理来说,似乎所有的电影都与心理学有关。本文通过对一些代表性电影进行心理学分析,探讨了电影中心理学的魅力。  相似文献   

8.
电影音乐作为电影与音乐的一种结合,又被称之为"背景音乐",是电影艺术中一门重要的象征语言,具有审美关联性,画面指向性,情感渲染性和视觉延展性特征,本文通过对电影音乐审美定位及其特征的分析,试图推进对电影音乐这种独特的艺术表现形式理解。  相似文献   

9.
王丹 《现代企业教育》2011,(20):197-198
电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在。电影片名的翻译是影片翻译的重中之重。本文在分析了英文电影片名翻译的基本原则的基础上通过分析部分英文电影片名翻译的范例来探讨英文电影片名的汉译方法。  相似文献   

10.
中国作为全球第二大电影市场,电影产业链逐渐完善,各种类型电影制作经验也日益丰富。为了用更科学的方法分析我国电影行业发展现状,以统计的 435 个电影名称为节点、电影所属类型为超边,建立电影超网络,并分析超网络的拓扑性质,将各个年份的拓扑性质进行对比,得出电影之间竞争情况以及各类型电影分布情况。该方法不仅能够更科学地分析电影市场发展现状与竞争情况,也可以用于其它领域竞争力的研究。  相似文献   

11.
娄烨是中国导演的“异数”,其电影作品在中国当代电影中具有很高的辨识性和独特性。在模式化和同质化电影泛滥的今天,娄烨电影却依然用自己独树一帜的影像风格表达他对这个世界的理解,成为别具一格的“域外风景”。通过分析娄烨电影的视觉和听觉语言特征,方便读者和观众更好地理解娄烨电影作品特殊的视听表达。  相似文献   

12.
电影在跨文化传播中起了重要作用,通过分析中国电影跨文化传播的相关现象,对以后中国电影的国际传播进行一些思考。全文分为三个部分:电影跨文化传播中的不对称现象;中国电影跨文化传播历史回顾及相关问题;中国电影跨文化传播策略。  相似文献   

13.
曹丹 《海外英语》2014,(8):136-137
我国电影翻译事业起步较晚,直至二十世纪八十年代才真正起步,但却在20多年的时间里实现了快速发展。不可避免的是在发展过程中出现了些许问题。电影片名翻译作为电影翻译的一部分也值得给予关注。该文旨在通过分析电影片名的功能,指出目前我国电影片名翻译的混乱并结合实例对电影片名的汉译总结出翻译原则及具体的翻译方法。  相似文献   

14.
山寨做为电影中的一种新奇秀儿,不断有导演去尝试.本文将从山寨的现象和山寨电影的代表作,还有山寨电影给我们的反思,来分析山寨电影现象.  相似文献   

15.
电影作为一种人们喜闻乐见的艺术形式,它的影响之大是其他艺术形式难以望其项背的。由于英文电影片名独特的文化内涵,在汉译时必须要从多方面因素考虑,采用合适的翻译方法。文章从分析英文电影片名的翻译现状入手,分析了英文电影片名的语言特点和功能,研究了英语电影片名汉译时应遵循的理论原则和翻译方法。  相似文献   

16.
略论中国电影产业的国际化战略   总被引:1,自引:0,他引:1  
电影产业化是中国电影走向国际的必由之路,本文通过对中国电影所面临的国际生存环境的分析,考察了中国电影走向国际的历史,提出大片战略是中国电影走向国际的现实途径。  相似文献   

17.
张星 《考试周刊》2011,(19):26-27
本文基于片名翻译的四原则,从英语电影片名的交流功能出发,分析英语电影片名的翻译方法,论证了英语电影片名翻译是再创造,即译名在传达原片信息的同时,沟通观众感情,具有强烈的感染力和审美价值。同时,电影片名也具有很明显的交际翻译特性。  相似文献   

18.
黄阿美 《文教资料》2014,(30):188-190
青年电影是近几年评论界较关注的一个热门话题,但是何为“青年电影”,评论界说法不一,其含义并没有得到明确的界定。创作者角度、接受者角度和文本角度是评论界进行青年电影解读的三个主要方面,但仍没有统一的规定,只是评论者从不同的角度给予自己的评判。青年电影解读的多角度性决定了青年电影定义的模糊性,从而令青年电影处于难以界定的电影类型的尴尬境遇。本文主要对青年和青年电影的定义进行探讨,系统梳理出青年电影解读的多角度和其美学内涵的多元性。对青年电影应采取包容性的态度,静观其以后的发展壮大。  相似文献   

19.
电影片名翻译.作为电影翻译的一个重要组成部分,是一项富有创造性的工作.本文探讨了英文电影片名翻译的四个原则,并分析了英文电影片名翻译的技巧和方法。  相似文献   

20.
随着文化交流的扩大,越来越多的国外影片引进中国,受到观众的喜爱,越来越多的中国电影受到外国观众的关注。本文分析了在电影翻译中所采用的一些翻译方法和技巧,从而达到更好的理解电影翻译的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号