共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《简·爱》是女性作者夏洛蒂·勃朗特的具有女性主义特色的作品,本文尝试从女性主义翻译观的角度,试图对《简·爱》的两个中译本从语言表达和审美标准两个方面进行对比研究,所选的中译本译者分别为祝庆英(女)和吴钧燮(男)。译文的对比揭示出男女译者在操控语言和翻译策略选择上所体现出的译者主体性不同程度的发挥,旨在强调女性译者的女性主义特色,从而倡导女性主义翻译理论在中国的引入和实际运用。 相似文献
2.
正译者按本文是美国著名科学史家Ⅰ.伯纳德·科恩(I.Bernard Cohen,1914-2003)与哈维·布鲁克斯(Harvey Brooks,1915-2004)的对谈。布鲁克斯是哈佛大学技术与公共政策荣誉退休教授、哈佛大学工程学与应用物理学院前任院长,在国家政策领域耕耘多年,曾任总统科学顾问委员会和国家科学委员会委员、美国科学院科学与公共政策委员会主席。本文追溯了美国对社会科学进行公共支持的历史,讨论了自然科学与社会科学的关系、公共政策与科学的关系、社会科学给自然科 相似文献
3.
老祖宗住在密士失比河塔斯卡洛拉(译者注:这个字的英文本名原是加拿大的一种土人族名)是过去在北美洲大陆的北部一带生长的唯一的一种禾本科的有用植物。广大的淡绿色的塔斯卡洛拉——或者依照我们这里引用的称呼叫它加拿大稻——的草丛广布在加拿大南半部和美国北部的湖沼和河流沿岸,尤其是沿着密士失比河(R.Mississ pi)的流域, 相似文献
4.
5.
基于尤金·奈达提出的翻译"等效原则",本文指出TED"开放翻译计划"施行以来翻译志愿者翻译失误现象,分析造成误译的三大主要原因并提供相应的较为合理的参考译文。通过对翻译失误实例的分析,得出造成翻译失误的三大原因是:(1)译者翻译严谨度不够;(2)译者目的语表达欠妥;(3)译者翻译技巧方法不成熟。本文对TED"开放翻译计划"项目的实施、今后的发展以及电影字幕翻译研究有一定的启发作用与参考价值。 相似文献
6.
<正>译者按怀尔德(Raymond L.Wilder,1896.11.3-1982.7.7),美国著名拓扑学家,曾任美国数学会(AMS)主席(1955-1956)和美国数学协会(MAA)主席(1965-1966)。受其好友也是他女儿的导师、著名人类学家怀特(Leslie A.White)的影响,逐步产生了对哲学、人类学的兴趣。从20世纪50年代起,在长达三十年的时间里,他一直致力于把数学描绘成一个进化的文化体系。本文是作者应邀在1950年召开的国际数学家大会上所作的大会报告。在这篇报告中,怀尔德提出了数学一部分是文化的产物的观点。他试图把社会科学,特别是人类学、社会学和历史学的方法应用到数学上。数学知识被视为一种集体财富,也即本质上是一种公共知识,怀尔德的文化进路的核心正是这种公共知识的增长和交流。怀尔德关注的是把数学描绘成遵循文化进化的普遍原理,更强调文化环境对数学的更一般的影响,而未涉及数学进化的内部因素。除发表数学文化的一系列论文和演讲外, 相似文献
7.
8.
9.
通过对图书采访工作中存在的问题进行分析,结合影响图书采访质量诸多因素,在图书采访流程中引入了PDCA(Plan计划—Do执行—Check检查)—Act处理,简写为PDCA)循环管理,使得图书采访质量得以保障。 相似文献
10.
从本馆实际出发,分析了高校文献采访这一重要岗位三个方面的基本问题:(1)对采访馆员的素质要求;(2)文献采访所遵循的基本原则;(3)文献采访的发展趋势。从而突出了这一岗位的重要性和特殊性,并对促进我院图书馆现代化建设有参考意义。 相似文献
11.
2008年,华裔美国学者王作跃教授的力作《在卫星的阴影下——美国总统科学顾问委员会与冷战中的美国》(Science and Policy,Technology and Skeptism,theHistorical Fate of PSAC)一书的英文版在美国问世.2011年,经过多方努力与合作,作为科学技术政策译丛的组成部分,这部书的中文版也与读者们见面了.作为此书的译者,我们在翻译过程中,颇有收获和体验,因此共同写出了这篇简短的书评,以向读者简要介绍该书的内容,并分享书中的洞见与智慧. 相似文献
12.
在网络上的视频技术、数字技术发展起来的今天,新闻记者通过网络对地球上任何地方的任何人,通过视频进行面对面的采访已经变得在通常不过的事情。网络采访(即电子邮件书面采访、视频面对面采访等)最终将成为媒介工作者日常新闻报道的主要采访手段。这种采访手段将大大扩展新闻记者的采访范围,大大减少采访所需的时间、人力和费用,大大提高新闻报道的时效。 相似文献
13.
通过描写译者在文学翻译中的审美反映过程,指出译者对原作创造与叛逆同时是其对原作进行审美的过程,进而分析了在理解与阐释阶段以及表达阶段译者的创造与叛逆。 相似文献
14.
15.
将经济增加值(EVA)理念引入到采访管理中,引导高校图书馆转变传统采访观念。提出从提高采访价值定位、加强供应商管理、重视采访人员EVA创造等角度入手,不断提高馆藏资源质量。这是图书馆获得竞争优势、促进图书馆良性发展的重要措施。 相似文献
16.
17.
科技翻译活动中译者的译著分布规律研究 总被引:2,自引:1,他引:1
对中国地震科学译者的研究结果表明,科技翻译活动中译者的科学生产率频率分布规律符合洛特卡定律,高产译者的译著率及译者中高产译者所占比例均接近普赖斯定律的推论值。 相似文献
18.
<正>据美国《纽约每日新闻》报道,已于今年8月过世的博伊德·布什曼(Boyd Bushman)一直坚称自己和来自Quintumnia星球的外星人保持通话,并称这些外星人自行分为"牧马人"(wranglers)和"偷牛贼"(rustlers)两个阵营。今年夏天,布什曼生前接受采访并拿出外星人照片作为证据。布什曼是全球最大的军工企业洛克希德·马丁的前设计师,享年78岁。他声称与自己保持对话的这些"天外来客"已经有230多岁了,并表示有美国公民在不明 相似文献
19.
19年前,我初入新闻行业,从第一个老板Walsh那儿得到一条好建议。Walsh当时是美国新罕布什尔州claremont《老鹰时报》(Eagle Time)的编辑,他看见我一边用电话采访,一边用手写记录,于是力劝我要习惯打字。但我实在做不到,因为打字好像比手写更费脑子,使我很难集中注意力做采访。20年后,我终 相似文献
20.
长期以来,传统翻译理论只重视对原作的忠实,而忽视了译者在翻译过程中的主观能动作用。其实在翻译过程中,译者必定会受其所处时代的限制,还会受到自身对所译作品的态度及其人生阅历、思维模式、心理状态、对文章理解的深浅度、判断标准和价值体系的影响。因此,译者对译文的介入是客观存在的,他的主观状态对译文产生着不容忽视的影响。 相似文献