首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
古文今译     
一、孔子为政“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。”意思是:“为政者以道德教化来实行统治,就好比北极星一样,居于一定的方位,群星就环绕在它的周围。”“富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也,不以其道得之,不去也。”意思是:“发财和升官,是人人所想望的,但不用正当方法得到它,是不去享受的。贫穷和卑贱,是人人所厌恶的,但不用正当的方法  相似文献   

2.
在各类《医古文》或《古代汉语》的试卷中 ,古文今译都占有相当大的比重 ,有时今译水平的高低 ,甚至直接关系到考试的成败 ,可见对于古文今译 ,必须给予足够的重视 ,绝不能等闲视之。而一篇出色的译文 ,应该能够准确无误地表达原文的思想内容 ,具有较强的语言逻辑性 ,文辞优美而生动活泼。那么 ,究竟如何才能译好一篇古文呢 ?笔者依据多年的教学经验 ,谈几点粗浅的看法 ,姑且作为引玉之砖。首先 ,要综览全局 ,抓住主旨。应试者在动手翻译之前 ,首先要把原文从头至尾默读一至三遍 ,这样大脑对原文所表达的思想内容就有一个初步的印象 ,再动手…  相似文献   

3.
4.
5.
古今语言差异很大,初学文言文者单靠死记硬背一个个注释,是很难学好文言文的,只有从古人的书面语言中找出规律,才能正确地掌握词义,理解文章的含义。我从多年的教学实践中总结出八种翻译古文的方法,供初学者和同仁参考。  相似文献   

6.
7.
袁思强 《考试周刊》2007,(44):13-15
古文今译是沟通古、今汉语,打通语言障碍,了解和学习古代文化遗产原貌的最好方法。本文旨在通过浅显易懂的举例法分析古文今译的标准与原则,从而帮助读者更好地理解古籍资料,并不断提高古汉语知识的运用能力和古文阅读能力。  相似文献   

8.
文言文翻译的原则是:信、达、雅。“信”即忠实原意,准确不走样;“达”即自然通达,流畅不滞涩;“雅”即文笔优美,高雅不粗俗。信:准确不走样。虽然考的是翻译文句,但考查点总是放在一句话的一二个词或者两句话的三四个词上,所以要将文句翻译准确,必须有足够的词汇量以及在特定语境中推断实词意义的能力。要做到这一点,应从以下几方面努力: 1.注意一词多义。词的意义有多种,如本义、引申义、比喻义、假借义以及由此派生出的许多种意义。具体选取哪种意义,要根据语境去推断。请看下面的例子:  相似文献   

9.
第九句。词类活用中名词和形容询活用为动词最常见,而活用后有的是使动用法和意动用法,其特点必须带宾语。在句子中取得动词资格的名词、形容词,对它所带的宾语分别有“使怎样”和“以为它怎样”“把它看作什么”的意思。如“先生之思,生死而肉骨也”中的‘咱骨”可译作“使骨头长肉”,“益尝君客我”中的“客我”可译作“把我看成客人”。另外,形容词活用作动词时都有使动用法和意动用法,涤时要仔细识别。如“工师得大木,则王喜,匠人所而小之,则王怒。”“孔子登东山而小鲁。”前一句的“小之”是“使它小”,侧重于客观行动.是…  相似文献   

10.
古文今译——文言教学不能承受之重   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来,言教学一直是困扰着师生的难题。老师不知怎么教,学生没有兴趣学。随着课程改革步伐的加快、新课标的实施。这一问题更是日见突出。为了找到言教学的症结所在,笔在本校高二随机选取了5个班级243名学生,作了一个“中学生言学习兴趣调查”。调查结果如下(百分比)。  相似文献   

11.
古文今译是一种综合性的语言训练。我曾根据自己的教学经验和体会,编写了一首《古文今译口诀歌》,鼓抄录如下,并做一点说明。古文翻译有诀窍,多读多练熟生巧。先读全文观全豹,然后逐句细推敲。对号入座第一条,字字落实别漏掉。直译为主意译辅,掌握规律很重要。单音词变双音词,古今相同照直抄。人地官名不必译,照写朝代和年号。补语变作状语译,语序不同要颠倒。有宾有补“把”提前,双宾结构细思考。名形动用最常见,使动意动区别好。特殊动宾细分辨,联系上下多动脑。名词直接作状语,译时加“介”不可少。省略成份要增补,增补部…  相似文献   

12.
对日语古典语法测试项目使用的古文今译多项选择题进行探讨,阐述以下内容:(1)在译文多项选择题的命题中,常常出现双重评判标准和选择项中有多个答案的问题,这些问题源于评判译文标准的不确定性。(2)我们可以应用功能翻译理论的目的原则建立教学翻译的评判标准;教学翻译有区分合不合适的标准,合适的教学翻译又有区分一般和高质量之差的标准。前者可应用于语法测试,而后者应用于语法测试时会引起诸多问题,应尽量避免使用。  相似文献   

13.
对日语古典语法测试项目使用的古文今译多项选择题进行探讨,阐述以下内容:(1)在译文多项选择题的命题中,常常出现双重评判标准和选择项中有多个答案的问题,这些问题源于评判译文标准的不确定性。(2)我们可以应用功能翻译理论的目的原则建立教学翻译的评判标准;教学翻译有区分合不合适的标准,合适的教学翻译又有区分一般和高质量之差的标准。前者可应用于语法测试,而后者应用于语法测试时会引起诸多问题,应尽量避免使用。  相似文献   

14.
作为古汉语研究重要内容之一的词语训释,其在古诗文的今注今译中起着很为重要的作用。但在我们常见的一些今注今译中,单词语训释就存在着训释欠妥;强加己意进行训释;训释过于简单等诸多问题。文章就笔者从事相关工作中所碰到的一些问题,加以列举,以就正于各位方家。  相似文献   

15.
第一、二辑出版由湖北大学古籍研究所编纂,朱祖延、张金煌主编的300万字巨著《中华掌故类编》,收录掌故5000余条,可谓中国掌故之集大成者。分政事、家事、德行、处世、事  相似文献   

16.
词的活用,是上古汉语的语法特点之一,指的是一个实词本用外的临时用法。这个现象是一个词由于表达的需要,随着在句中位置与功能的变化,而引起词义与词性的转化,并取得新的语法特点的现象。这种词的转类现象,尽管在古代汉语中表现出来的形式多种多样,似乎难以捉摸,但是,只要我们从汉语的发展情况与词的结合特点去考察,自然会循其规律  相似文献   

17.
古籍今译与文言语法林银生当前,作为整理古籍的一种成果,古籍今译之作已日渐其多。这对继承我国古代优秀的文化遗产,普及文化知识,提高今人的修养和素质,是一件功德无量的盛事。翻译古文,要做好两件事,一是“明训访”,二是“通文法”。明训估就是要弄懂句子中的每...  相似文献   

18.
本文将古籍今译提到理论上进行分析,认为古籍今译既有可能性又有局限性,与其他整理方式相比,它又有特殊性。同时,对今译原则“信、达、雅”之间的关系作了辨证的分析。此外,分析了意译和直译的共同性与差异性,并指出运用这两种方法应注意的问题。  相似文献   

19.
近年来,我坚持业余学习杜诗,越学兴致越浓,于是就作点注释,搞点翻译,写点赏析,虽说是时断时续,因天长日久,日积月累,写的读杜笔记现已有厚厚的几本了。其间,我享受到了学习杜诗的无穷乐趣,当  相似文献   

20.
古诗是东汉以后的许多文人在汉乐府民歌影响下仿作的五言诗。当时社会上流传的许多五言诗的作者无从考查,从晋代以来这些诗就被人们称为古诗。到了南朝梁代昭明太子萧统从东汉末年无名氏所作的五言诗中选了十九首编入《文选》,题为《古诗十九首》。此后,《古诗十九首》就成为这组有别于其他五言古诗的专称而被以沿用,而其中每首的诗题,则为后人以各诗的首句命  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号