首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
涂雅晴 《科协论坛》2007,(3):179-180
语言和文化是不可分的。语言承载着文化信息,是文化的一种表现形式,文化信息又反过来作用于语言信息。本文分析了目前大学英语教学中文化认知在目的语学习中的重要意义以及造成文化缺失现象的原因,并提出了一些应对措施。  相似文献   

2.
汉英翻译中的文化传递与缺失   总被引:1,自引:0,他引:1  
唐昊 《科教文汇》2010,(17):135-136
随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐渐从语言层面转移到了文化层面。文化空缺是文化信息在翻译过程中的主要障碍。笔者认为,汉英翻译中文化空缺现象的处理应本着文化平等的态度,找到蕴含文化内涵的语言转换规律,真正处理好翻译中的文化信息传递。  相似文献   

3.
语言与文化历采有着不可分割的联系.语言作为文化的-部分,必然受制于文化,但它同时又是文化信息的载体,反之又影响着文化的形成和发展.大学英语语言教学在传播语言信息的同时,应重视和加强文化信息的传播.本文就外语言与文化的关系的问题作一探讨.  相似文献   

4.
语言的表述是以文化为载体并传送着“超语言信息”或“文化的信息”。如不能成功地在跨文化交际中获取这样的信息,很可能会造成彼此间的误解。  相似文献   

5.
语言和文化有着紧密的关系,他们之间相互依柏、相互影响。一方面语言是文化的一部分,是传递文化信息的重要工具,对文化起着重要作用;另一方面语言又受到文化的影响和制约,正是不同的文化才形成了各民族间不同的语言特征。本文着重从历史文化、习俗文化、宗教文化、思维方式这四个文化层面,分析文化差异对翻译的影响。  相似文献   

6.
王海武 《内江科技》2008,29(5):35-36
语言是文化的载体,习语则是语言的精华。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文从地理环境、宗教信仰、社会习俗、历史文化等几方面分析了造成英汉习语不同的原因。  相似文献   

7.
韩培毅 《内江科技》2009,30(8):41-42
许多词汇既承载着语言信息又包含着特定的文化信息。因此,在外语词汇教学中,既要讲解词义、词性、词的搭配,又要注重学生对其文化内涵的了解,即沿语言、文化两条线同时进行。语言线和文化线在外语教学中相互补充、相互加强、相互配合才能实现教学过程更加完整、全面、深入,克服传统单线教学模式的缺憾,取得理想的教学效果,传统的教学中词汇的语言信息始终是倍受关注,因此本文将从词汇的歧叉性、特义性、转意性、喻义性等方面侧重探讨词汇所传递的文化信息。  相似文献   

8.
习语是语言的精华,承载着文化信息.习语的结构整齐稳定、韵律和谐、修辞生动.通过对英汉习语的比较分析,阐述了它的语言、文化特点.  相似文献   

9.
语言文化是乡村文化振兴建设的重要组成部分,而语言服务是传承和创新传统文化根脉的重要力量,也是实现语言文化繁荣的重要手段。将语言知识服务、语言教育服务、语言信息服务等服务形式与乡村文化建设融合发展,语言服务在乡村振兴建设中发挥了举足轻重的作用,但也仍然存在一些与乡风文明建设和乡村经济建设相悖的语言问题。本文按照“定位—缺位—补位”的逻辑思路探讨语言服务赋能乡村振兴建设的实践路径,旨在协助相关政府部门结合乡村经济、乡村文化发展实际,提供多样化的语言服务,推动乡村振兴战略实施。  相似文献   

10.
韩彦枝 《内江科技》2008,29(3):50-51
商务语言作为一种应用语言,是现代社会国际贸易中信息传播的媒介方式。英汉两种语言在商标、广告等方面存在差异,在商务语言翻译的实践中,应对不同民族的语言文化、心理文化予以足够的重视。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,文化是语言的底蕴。对于德语学习者来说,仅掌握德语知识是不够的,更要理解语言背后所承载的文化信息。教师应在教学过程中注重对德国文化的导入和渗透,培养学生的跨文化交际的能力。笔者在德语教学过程中,通过讲解法、比较法和实践法,就如何将德国文化导入到外语教学中和培养学生跨文化交流意识进行了探索和尝试。  相似文献   

12.
郑丽娜 《内江科技》2013,34(1):193-194
词汇是语言的基本要素,蕴涵着丰富的民族文化内涵,是社会交际系统中最重要的成分,词汇教学也是英语教学中一个极其重要的组成部分,影响着听说读写译各项语言能力的发展,也影响着学习者在社会交际中综合运用语言的能力。传统英语词汇教学过多地注重单词的发音,拼写,而忽略其负载的文化信息,这样的教学方式往往使得学生虽然记忆了大量词汇,却无法正确地使用语言。要改变这种状况,必须改变目前的词汇教学方式,在词汇教学中导入文化信息,结合文化进行教学,以达到词汇教学的真正目的。  相似文献   

13.
语言是文化的表现形式,也是体现文化特征的重要标志。每一种语言的实际运用,能够反映出特定文化背景下的风俗习惯、宗教信仰、历史典故、谚语、思维方式、个人价值观、行为准则等。而翻译则是把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动,由于文化差异造成的翻译过程中语言的选择使用会对翻译产出起到巨大的影响。  相似文献   

14.
语言和文化有着紧密的联系,它承载着文化信息。一个民族特定的语言行为体现着民族文化特质,寒暄语便是其中之一。寒暄语日常使用最频繁,也很容易记住,所以学习一种语言往往最先容易接触的就是这种语言中的寒暄语。日语中的寒暄语是学习日语的基础,但这些寒暄语,却不同程度地反映了日本人在使用过程中的复杂心理和性格特征,也折射出日本文化的方方面面。  相似文献   

15.
文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁。传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够。成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化积累的精华与结晶。同时作为跨文化交际的重要手段,翻译要尽可能地最大限度地传递成语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。于是在此试图从文化翻译学的角度,从语用学的顺应论角度,从语言语境和交际语境的顺应来研究成语的翻译。  相似文献   

16.
金代 《科教文汇》2008,(8):181-181
在英汉两种语言中都有大量的动物寓意的成语。由于英汉两个民族不同的思维定式和文化背静,有时相去甚远,甚至完全相悖。翻译无非是通过一种语言转达另一种语言的文化信息,任何翻译都离不开文化。  相似文献   

17.
东西方文化的巨大差异造就了英语习语独特的文化内涵。翻译是语言的转换,更是文化信息的传递,本文就英语习语翻译中的归化与异化做出初步探讨。  相似文献   

18.
习语是语言的精华,承栽着文化信息。习语的结构整齐稳定、韵律和谐、修辞生动。通过对英汉习语的比较分析,阐述了它的语言、文化特点。  相似文献   

19.
李小漫 《科教文汇》2008,(19):254-254
本文主要阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础,文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格,同时指出翻译中文化信息走失的几种情况,然后列举几种补偿手段以减少信息的损失。并指出在实际翻译过程中,译者应该提高对文化信息走失的识别能力,选择不同的补偿策略。  相似文献   

20.
习语是英语词汇的一个组成邵分,是英语语言文化中的精华,它们承载着不同民族的文化特色,文化信息异常丰富。英语习语使英语语言更加生动、形象、丰富多彩,其中一些体育运动方面的英语习语更是妙趣横生,让人回味无穷。文章主要探讨了20种不同种类体育运动英语习语并说明其来源。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号