首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
日语的助词“も”和汉语的副词“也”貌似简单,但无论是在中国人学日语还是在日本人学汉语时,都很容易出错。本文从它们的词性及接续方式着手,主要从对译的角度,对它们的意义和用法进行对比分析,找出它们的异同点,试图将它们的意义用法清晰呈现出来,以期对中国的日语学习者和日本的汉语学习者都有一定的指导作用。  相似文献   

2.
日语的助词“も”和汉语的副词“ゃ”貌似简单,但无论是在中国人学日语还是在日本人学汉语时,都很容易出错.本文从它们的词性及接续方式着手,主要从对译的角度,对它们的意义和用法进行对比分析,找出它们的异同点,试图将它们的意义用法清晰呈现出来,以期对中国的日语学习者和日本的汉语学习者都有一定的指导作用.  相似文献   

3.
"是"字句是现代汉语特有的句式,在汉语作为第二语言教学中不可或缺。哈萨克语里没有与"是"对应的特定词,"是"字本身在哈萨克语的对应形式因不同的情况而有多种不同的表达。我们对不同类型的"是"字句在哈萨克语中的对应表达做一分析,以期对汉哈互译及语言教学提供参考。  相似文献   

4.
现代汉语中的“一”有数词、名词和形容词等实词用法,还有副词、连词等虚词用法。由于“一”的多义性,“一……就……”可以表示承接、条件和假设等关系,这些关系叠民“时态”密切相关。“一”的各类用法所表示的意义由其基本义“最小的正数”引申而来。  相似文献   

5.
连词and看似普通,实则不然,要真正掌握其用法并翻译好实属不易。它连接的成分在不同的上下中可表示各种各样的关系。列举较为翔实恰当的例句,结合理论分析,探讨and的用法及其翻译。  相似文献   

6.
文言文中,"是"字的应用是非常广泛的,概括的说,大致可归纳为用作指示代词,形容词、判断动词。  相似文献   

7.
“相”字是一个复杂而且特殊的词。说它复杂,是因为它是一个兼词,它兼有名词、动词、副词等多种词性和用法;说它特殊,是因为它作为副词,不仅表示动作涉及到的双方,表示“互相”的意思,而且还经常表示动作涉及到的单方面,具有一定的指代性,指代多种人和事物。  相似文献   

8.
蒋协众  杨利丹 《现代语文》2007,(12):102-103
一、"走X"用法的扩展情况 "走红"和"走俏"两词是由动词性语素"走"分别与形容词性语素"红"和"俏"构成的述补式复合词.起初,以这种方式构成的"走X"仅限于"走红"和"走俏"两个,近年来逐渐增多.  相似文献   

9.
关于"上"、"上头"的后置词表原因用法   总被引:2,自引:0,他引:2  
陈卫兰 《台州学院学报》2004,26(4):41-42,54
汉语方位词“上”、“上头”的表示原因、原委的非汉语用法见于元代直译体,源于对译蒙古语的后置词。在直译体的渗透下汉语文献亦使用之。辞书对此用法的收列与释义存在问题:失收或误释;书证晚出或无代表性;词性标识不一。  相似文献   

10.
“了”的翻译由于受英语语法书籍或是教师讲授的不全面的归纳的双重影响,出现了许多不正确的翻译,忽略了汉语“了”字的复杂性。本文拟从不同的角度分析汉语句末“了”的认识和汉语“了”的翻译。  相似文献   

11.
12.
刘红 《现代语文》2007,(5):44-45
古代汉语中的"以……为……"格式,使用范围比较广泛,"以"和"为"更是一个使用频率很高的兼类词。各家古汉语词典、古汉语语法以及古汉语虚词字典、词典对"以为""以……为……"有不同解释和不同层面的分类。本文就"以为""以……为……"的意义和用法做一浅析,以求教于方家。  相似文献   

13.
before为高频词,词性与意义非常丰富,亦是常见的考点。它可作介词、副词与连词,现将其用法与翻译总结如下:  相似文献   

14.
“了1”的表意虽然比较单一简单,可以概括为表示“动作完成”的意义,但是由于其使用时嵌于句中动词后位置,因此对句法结构中其他成分的表达形式具有直接的影响和制约作用,因而其句法结构的表达形式复杂多样。鉴于此,该文在现有研究的基础上对汉语“了1”的意义用法进行梳理和总结,并结合对外汉语教学的需要,对“了1”的教学策略进行了一定的论述。  相似文献   

15.
现代汉语中的“一”有数词、名词和形容词等实词用法 ,还有副词、连词等虚词用法。由于“一”的多义性 ,“一……就……”可以表示承接、条件和假设等关系 ,这些关系又与“时态”密切相关。“一”的各类用法所表示的意义由其基本义“最小的正整数”引申而来  相似文献   

16.
参阅几家对“用心一也”的注释,从“用”字的词性、意义并结合语境进行考察,认为“用”当为动词,为“使用”义,纠正了中学语文教材中对“用”的注释。  相似文献   

17.
非指称用法的英文人名(non—referential English names)是一种特殊的文化现象,是人名的非表层意义,其来源广泛,所指具有引申意义;它能使语言生动形象,耐人寻味。在翻译成汉语时应充分考虑源语的语用用意和目的语的语用预设目的,使用适合不同语境的翻译方法以求达到源语和目的语的语用等效。  相似文献   

18.
南昌普通话中的语气词"是"   总被引:1,自引:0,他引:1  
南昌话的"是"字念[J ],南昌普通话念[si],大致有两种功能:一种是动词,和普通话动词的"是"用法一致,如"渠(他)是北京人".另一种是语气词,一般用在句末.外地人来南昌,常常发现南昌人在讲话时常用上一个非动词的"是"字,即使在用普通话交流时,也会不时地冒出个"是"字来.例如:  相似文献   

19.
文言虚词数量虽少,但用法灵活,使用频率高。据统计从1995~2003 年八年的高考文言虚词考查中,对“以”的考查就出现过六次,所以准确地区分文言虚词“以”字的意义和用法就显得尤为重要了。  相似文献   

20.
单项同语式×是×的语用意义需要根据具体语境来推导。只能充当宾语、谓语、补语的单项同语式×是×在句子中都是表示未知信息,具有高信息量。单项同语式×是×不会凭空突然出现,它往往通过某种手段与上文衔接起来,如重复衔接手段、同义衔接手段、同指衔接手段。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号