首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文探讨了中西方思维方式的差异及其在英汉两种语言中的表现和对翻译的影响。目的是通过这种对比,提高翻译的质量,使译文更自然、更准确、更符合目的语的思维方式。  相似文献   

2.
在不同的文化背景下,中西方民族逐步形成了各自的思维方式和语言表达习惯。文章首先分析了中西方思维方式的差异,基于这些差异对汉英语句的句型、结构进行了对比与观照,以期对外语学习者的英语学习,特别是英汉互译及英语写作方面能够提供帮助。  相似文献   

3.
文化和语言的基础或者源头就是思维方式。思维方式又是语言生成和发展的深层机制。由于中西方文化、思维方式的不同,反映在汉法语言句法结构上也不同。本文试图通过中西方思维方式的对比找出法汉句法结构的差异,目的在于探讨这些外部因素对句法结构的影响,进而找出汉法句子差异的深层原因。  相似文献   

4.
语言是思维的外衣,思维影响语言。汉英思维模式差异不仅导致语言结构的不同,而且影响教学观念、教学模式的形成。受汉民族思维模式支配的我国传统英语教学忽视学习主体,效果不佳。《英语课程标准》坚持以人为本,面向全体的价值取向,开辟了有效的英语教学新途径。  相似文献   

5.
语言是文化的首要载体,在反映文化的同时也受到文化的影响和塑造。汉英两种语言分属于不同的语系,存在于各自独有的文化形态中,具有各自的特征。汉英两种语言的差异性十分明显,体现在多个方面,给翻译带来一定的难度。本文从语言和文化角度出发,分析汉英两种语言中词汇层面、固定搭配及俚、俗语和句子结构三个方面的差异性及其原因,讨论这些差异对翻译造成的影响以及翻译策略。  相似文献   

6.
本文从跨文化的角度分析了中英思维方式的差异,结合中国学生写作中的错误阐述了该差异对其英语写作的影响,从而避免学生再犯类似的错误.  相似文献   

7.
汉语和英语的差异有很多,本文只从宏观层面对比分析了汉语和英语的的差异及对外语教学的启示,帮助学生克服在学习外语时母语带来的影响,更好的掌握语言的精华,在跨文化交际中占主动地位。  相似文献   

8.
本文以实例阐明英语贵“直白”,而汉语贵“含蓄”;英语注重人和物的“距离”,而汉语讲求人的参与。文章通过对比英汉语言的这两种特点,解析了两种不同民族思维方式的差异。  相似文献   

9.
分析英汉语言在句内语序层面包括句子主要成分、定语、状语、复杂定语和状语以及句间语序层面主要是复合句逻辑关系及时间顺序方面的差异,明确句序调整在语言差异方面的根据,结合翻译实例分析语序调整具体的策略,总结语言差异意识在句子翻译及整个汉译英实践中的意义。  相似文献   

10.
世界各种文化群体既有人类所共有的思维规律,也有在自己文化氛围中形成的具有各自特色的思维方式.造成思维方式不同的原因是多方面的,而文字对人们思维的影响最为直接.  相似文献   

11.
每个民族都有自己的文化及思维模式,这就造就了其独特的语言魅力。中国学生在用英语进行写作时,很容易带入中式思维习惯,使写作内容中式化。本文通过对英汉思维方式差异的探讨,以期提高英文写作能力。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和.作者从词汇异同、句子互译、身势语、话语及篇章结构的文化内涵分析着手,提出了在非英语专业教学中,汉英文化比较影响着学生语言应用能力的培养.  相似文献   

13.
以中西民族整体性思维和个体性思维倾向的差异为前提 ,寻找这种差异在汉、英语中在表现法、语段组织及语序等几个方面的体现。汉、英语在表现法上的差异表现为汉语偏重“意合”而英语则偏重“形合” ;在语段组织方面 ,汉语的语段呈现“流散型”的铺排 ,而英语则呈现“聚集型”的扩展 ;在语序方面 ,汉语中语言成分的排列按照从大概念到小概念、先整体后局部的顺序 ,而英语则反之。  相似文献   

14.
Swain的"理解输出假设"的提出为二语习得研究提供了理论支持,这也使学习者和广大语言学研究者开始重视二语习得中的输出问题。如何达到更好的语言输出效果,提高英语语言学习者自由,流畅的运用英语表达自己的观点,态度的能力,进而达到交流无障碍的程度,是亟待解决的难题。本文从中西方思维差异角度分析阻碍输出效果的原因,提出了培养学习者英语思维方式:细节性、逻辑性、发散性和探究性的方法和实际教学手段,如头脑风暴法和创设教学情景和语境法,以期待谋求较好的语言输出教学效果。  相似文献   

15.
由于汉民族与西方民族在其各自发展过程中,在社会历史条件与自然环境方面存在着巨大差异,中西两种文化分别沿着不同的道路成长和发展,形成不同的审美方式和艺术传统.这些文化上的差异的深层次原因是思维方式不同,它一旦定型便对一种文化的发展具有决定性的影响,弥漫于民族文化的所有领域.像其它艺术作品一样,汉语和英语诗歌在语言结构、形式和抒发情感的功能上具有共性,但同时这些作品又折射出各自的民族思维方式.  相似文献   

16.
本研究将双语翻译过程中的词汇问题解决的思维路径置于记忆系统之下,建立了一个双语翻译过程中词汇问题解决的思维路径模型,以揭示译语词汇提取的动态过程。  相似文献   

17.
汉英语言跨文化交际中的隐喻表达,是对社会语言和文化现象的映射,表现的是输出者与交际者间的认知特点。在文化和语境等多重因素的影响下,会产生隐喻误读和错误表达的现象。因此,文章根据汉英语言跨文化交际中隐喻误读现象形成原因,以及影响隐喻表达质量及效果的影响因素,提出深层次和全方位认知与解读隐喻意义、多模态组织与推进跨文化教育、动态学习与即时更新汉英语言知识储备可有效解决以上问题的具体策略。  相似文献   

18.
思维是语言活动的深层机制,思维差异不可避免地导致汉英两种语言的句法结构和表达偏好存在一定的差异。视点转换是常用的弥合语言差异的有效的变通措施之一。从思维倾向和外显方式两个维度对汉英翻译过程中的视点转换进行归因分析,两者的思维形态和用语习惯凸显各自的鲜明特征。  相似文献   

19.
语言和文化是密不可分的。在国际交流中,由于对西方文化知识缺乏了解而产生一系列的误解。因此,培养跨文化交际能力,其对西方文化的学习就成为了英语学习者的重要任务。本文从中西方文化差异的角度,探讨了文化差异对汉英语言的影响,并通过翻译实例分析,分析了文化与语言的深层联系。  相似文献   

20.
思维和语言紧密相关。中国人和英美人的思维方式不同,汉语和英语对同一主题的表达方式也各异。因此中英文在篇章、段落和句子的结构安排上有很大的差异。在翻译过程中,对原文篇章和较长段落的思维方式,不可能、也不必要进行转换。但是,在翻译某些较长句子或较短句群时,这种转换是十分必要,而且是可行的。翻译实例说明,这种转换是提高翻译质量的可靠方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号