共查询到10条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
2.
3.
4.
英汉两种语言都有多种修辞手法,由于人类有共同的认知模式和审美原则,英汉语中的修辞格表现出很多的相似性,但由于历史、文化、风俗习惯及语言本身的发展不同,同一种辞格在英汉语中也有很多差异。对英汉语中几种常见的音韵修辞格的异同进行分析比较,可以加深对英汉文化差异能了解,提高英汉语翻译水平。 相似文献
5.
Transferred Epithet是英语修辞格之一,它与汉语移就修辞格基本相同.这类修辞格的运用可赋予词语以新的意义,扩大语言对环境的适应性,增加语言的情趣和感染.本文将从目的论的角度对Transferred Epithet的翻译进行探讨,以期能更好地传达原文意思,同时让译文接受者更容易理解. 相似文献
6.
7.
干宁 《安徽广播电视大学学报》2005,(4):94-97
英语轭式搭配(zeugma)与汉语拈连在形式上是极为相似的一对修辞格,但在结构上却各有特点.恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果。本文从涵义、表现形式、特点等方面分析和探讨了两者的异同,并指出在使用和英汉互译时应注意的问题。通过对这两种修辞格的对比研究,旨在提高语言理解、欣赏及表达能力。 相似文献
8.
肖平 《绵阳师范学院学报》2009,28(7):133-136
汉语之所以成为世界上最美丽的语言之一,其中修辞格生动形象地大量运用是一个重要原因,英语语言也有多种修辞格,并且很多辞格与汉语相同或十分相似.但由于文化差异,理解难度较大,中国学生对此了解很少.本文阐述了在高职高专教授英语修辞格的必要性,并提出了借助学生对中国古典诗歌中修辞格的理解进行英语修辞格教学的实践路径. 相似文献
9.
10.
尚伟 《北京教育学院学报》2012,(5):34-38
修辞格作为增加汉语表达效果的一种语言形式,随着社会的发展、交流的频繁而发生改变,当代语言的丰富性、创新性造成了"紧谐"与"紧反"等新修辞格的出现。 相似文献