首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
杨慕文 《文教资料》2011,(12):34-35
双关即"一语双关",是世界文明共有的语言现象,是汉语中运用最早、经久不衰的修辞格之一,与人类的认知模式密切相关。本文拟从汉语双关的内涵、文化基础、结构模式及功用等角度入手,对汉语双关传统进行简要探讨。  相似文献   

2.
近些年来,互文性理论引起了语言学界的重视,促进了语言学界对这一理论的探讨,但他们多是从批评话语的分析以及功能语言学和语用学、认知理论等角度进行讨论。而互文性理论本身在语言层面上与汉语修辞格有许多相同的特征,本文将从它们之间的共同特征出发,探讨互文性理论与汉语修辞格之间的关系。  相似文献   

3.
修辞格是为了增加语言的表达效果,借助特定语境,对语言进行特殊运用、具有一定格式的言语形式.修辞格最大的特点是它的变异性,本文将从修辞格的语音变异、词语搭配使用变异、语法逻辑变异、语言单位的排列变异等方面展开论述.  相似文献   

4.
英汉两种语言都有多种修辞手法,由于人类有共同的认知模式和审美原则,英汉语中的修辞格表现出很多的相似性,但由于历史、文化、风俗习惯及语言本身的发展不同,同一种辞格在英汉语中也有很多差异。对英汉语中几种常见的音韵修辞格的异同进行分析比较,可以加深对英汉文化差异能了解,提高英汉语翻译水平。  相似文献   

5.
徐李 《考试周刊》2008,(14):59-61
Transferred Epithet是英语修辞格之一,它与汉语移就修辞格基本相同.这类修辞格的运用可赋予词语以新的意义,扩大语言对环境的适应性,增加语言的情趣和感染.本文将从目的论的角度对Transferred Epithet的翻译进行探讨,以期能更好地传达原文意思,同时让译文接受者更容易理解.  相似文献   

6.
由于语言文化、社会习俗的差异,汉语修辞与英语修辞存在着巨大的差异,使汉英散文的互译变得困难。鉴于此,笔者以张培基翻译的《英译中国现代散文选》为例,对其中常见汉语修辞格的英译进行分析和研究,从物质和社会角度探究了英汉修辞格的异同,提出汉语修辞格的英译策略。  相似文献   

7.
英语轭式搭配(zeugma)与汉语拈连在形式上是极为相似的一对修辞格,但在结构上却各有特点.恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果。本文从涵义、表现形式、特点等方面分析和探讨了两者的异同,并指出在使用和英汉互译时应注意的问题。通过对这两种修辞格的对比研究,旨在提高语言理解、欣赏及表达能力。  相似文献   

8.
汉语之所以成为世界上最美丽的语言之一,其中修辞格生动形象地大量运用是一个重要原因,英语语言也有多种修辞格,并且很多辞格与汉语相同或十分相似.但由于文化差异,理解难度较大,中国学生对此了解很少.本文阐述了在高职高专教授英语修辞格的必要性,并提出了借助学生对中国古典诗歌中修辞格的理解进行英语修辞格教学的实践路径.  相似文献   

9.
通过在语言系统范围内对修辞格和语言变异概念的界定,通过分析修辞格的变异过程,形成一个链式的、循环的模式图形,对修辞格和变异的内在关系进行研究和探讨,并且区别修辞格和语言变异的现象。  相似文献   

10.
修辞格作为增加汉语表达效果的一种语言形式,随着社会的发展、交流的频繁而发生改变,当代语言的丰富性、创新性造成了"紧谐"与"紧反"等新修辞格的出现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号