首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
语言是信息的主要载体,是交际的媒介。交际过程主要是信息的编码与解码往返交替的过程。编码的结果生成一个个语音结构、句法结构和信息结构三位一体的句子。本文从语用学的角度出发,试对英语句子的信息结构与信息中心进行一些探讨。1.信息结构的两要素:“已知”与“未知”  相似文献   

2.
信息结构是句子在信息传播过程中的程序模式,通常遵循“已知+未知”的顺序,但也有相反的情况。不同媒介的新闻消息导语中已知信息和未知信息在主位结构(主位+述位)中的分布情况并不一致,不同传播媒介的消息导语在未知信息和已知信息的布局上呈现互补关系,信息结构和主位结构并不完全对应。从信息占比情况看,广播、电视语言的信息含量最高,报刊最低,网络居中。消息导语的这种已知、未知互相渗透的信息安排方式为受众的解读提供了便利。  相似文献   

3.
许多情况下,语篇内容往往决定了对语法形式的选择.语篇中语言材料的组织一般按照已知···未知;已知···未知的信息结构模式,从而也就决定了对语法形式的选择.图式理论与信息结构密不可分,它也同样影响语言使用者对语法形式的选择.  相似文献   

4.
谋篇功能中的信息结构问题是值得研究的一大课题。通过分析信息结构在组织信息中的重要作用尤其是其在听力和口语语篇理解中的功能,以新的视觉探讨了信息结构在语言交际中的重要意义。  相似文献   

5.
许多情况下,语篇内容往往决定了对语法形式的选择。语篇中语言材料的组织一般按照已知···未 知;已知···未知的信息结构模式,从而也就决定了对语法形式的选择。图式理论与信息结构密不可分,它也同样 影响语言使用者对语法形式的选择。  相似文献   

6.
对VOA广播新闻英语中的导语及主体部分的信息结构加以分析可得出结论:主位结构并不一定和已知信息相对立,述位结构并不一定和新信息相对应; 在英语广播新闻中新信息比例较高,信息含量极大,对于英语听力教学有一些启示.  相似文献   

7.
英语和汉语在信息结构和信息焦点分布上有着一定的异同之处,从信息结构理论来看英汉翻译的过程,是一种动态的从交际角度出发的视角。从信息结构的视角翻译句子,首要的是把已知信息安排在句首,把新信息置于句尾,以恰当的方式再现信息焦点,并且保证目的语的流畅。因此,译者在翻译过程中,应注意到句子和语篇中信息的分布安排,自觉调整译语中的句子成分,合理安排信息。  相似文献   

8.
从语言交际功能来看,人们运用语言进行交际的过程,实际上就是组织信息与传递信息的过程。不同的语态承载着不同的信息结构,也体现出不同的语篇意义。本文从信息结构的角度,对科技英语中被动语态被广泛使用的现象进行了探讨,指出语态的选择不仅仅是语法形式和语义结构的选择,更是语篇策略的运用。  相似文献   

9.
省略和替代不仅是一般意义上的语法关系在语言形式中的体现,而且与以语境为特点的信息结构紧密相关。文章从省略和替代中的一个主要方面——名词性省略和替代进行英汉语信息结构的比较研究。以揭示它们与英汉语信息价值的关系。  相似文献   

10.
在未知总体方差和数学期望的条件下,如何检验假设H0:μ=μ0,一直是统计学研究中未能解决的问题.对此,作者提出了一种有效的解决方法,它的重大理论和实践意义在于:(1)不需要已知某种标准信息(如μ),就能对样本平均数是否与总体平均数相一致进行检验;(2)能够为抽样推断提供先行信息,并据此作出是否抽样推断的判断,消除了抽样推断时所隐含的"样本信息结构必须与总体信息结构相近或相同"的前提条件,为抽样推断提供了可靠的理论基础.因此从一定意义上说,本文的方法实是假设检验理论的一种最新发展.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号