首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
慕课教学是一种基于计算机技术和网络技术的教学方式。作为一种新出现的课堂教学组织形式,"翻转课堂"原先的英文名称是"Flipped Class Model",其原则是由教师录制教学视频,然后将录制的教学视作为学生的主要学习资源。要求学生在上课前要先观看教师录制的教学视频,学习视频中的教学内容,在此基础上再进行课堂讨论学习。课堂上教师就学生在观看视频过程中出现的问题以及视频中的主要内容跟学生一起探讨,交流,互动。本文首先从分析金城学院英语专业翻译教学的现状入手,介绍了基于慕课的"翻转课堂"模式在本学院英语专业翻译教学中的应用,再根据一个学期的教学内容和实践结果,分析讲述了此模式在翻译教学中的优势,最后指出该模式在英语专业翻译教学中面临的挑战。  相似文献   

2.
近年来,翻转课堂在大学英语教学中的应用备受关注。相比之下,翻转课堂在英语专业翻译课中的探索备受冷落。经论述,翻转课堂带来的英语教学改革不仅适用于大学英语,更适用于英语专业课程,尤其是翻译课程。从英语专业翻译的教学现状出发,以生态翻译学为理论基础,分析了翻转课堂在英语专业翻译教学中应用的优势,并对翻转课堂在英语翻译中的应用进行了试探性研究。  相似文献   

3.
本科阶段翻译课教学中的理论传授   总被引:2,自引:0,他引:2  
本科阶段翻译教学中理论内容的传授应该首先考虑教学的目的、课时和授课对象和课程设置等因素,并把握好难度和量度两个方面。  相似文献   

4.
翻译批评作为联系翻译理论与实践的纽带,与翻译教学密切相连。翻译批评主体,客体以及批评标准具有多样性,这赋予了翻译批评多元特征。在翻译教学中,教师与学生都能成为批评主体,展开批评实践,共同确保翻译教学有效进行。以翻译批评的多元特征入手,探寻翻译批评与翻译教学的联系,以期得到翻译教学启示。  相似文献   

5.
生态翻译学是基于生态学视角下的翻译研究,强调将翻译活动纳入“翻译生态环境”之中以及翻译过程中译者的中心地位,从“适应”与“选择”的视角解读翻译过程。本文从生态翻译学视角出发,结合生态翻译学对翻译课堂的教学启示,尝试将生态翻译学的基本理念和翻译课堂相结合,研究生态翻译学对翻译课堂的指导作用以及与课堂的互相融合适应性,改变翻译课堂的传统模式。  相似文献   

6.
高中生物遗传与进化有关基因指导蛋白质的合成一节中,翻译过程是难点内容。利用单纯的讲授法和多媒体动画等,不能达到预期的效果。通过探索和思考,设计了一套容易制作、实用性强的教学模具,有助于加强学生对翻译过程的理解和记忆。  相似文献   

7.
基于建构主义学习理论基础之上的建构主义教学理论越来越受到教育界的推崇。结合建构主义的一些主要观点,在分析建构主义教学模式的基础上,可以尝试将建构主义教学理论运用于翻译教学实践,必将对翻译教学实践产生巨大影响。  相似文献   

8.
翻译理论在翻译教学中起着至关重要的作用。只有从事翻译教学的教师掌握了系统化的翻译理论知识,才能更好F服务于教学,培养出高质量的翻译人才。  相似文献   

9.
翻译是一项艰苦的创造性实践活动。它形成于社会、文化和语言现实之中,同时又为促进社会、文化和语言发展服务。翻译的过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两种文化。语言是文化的载体,翻译是通过语言机制的转换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁;翻译是具有不同语言文化背景的人互相交际,达到互相了解的媒介。  相似文献   

10.
本文主要针对课外实践在大学计算机教学中的应用进行分析,首先阐述了大学计算机教学中课外实践的现状与问题,主要表现为对课外实践重视程度不够、缺乏课外实践机会和指导等方面,再此基础上清晰认识到课外实践不仅能加强学生对计算机知识的掌握程度,还能有助于学生综合能力的提高。最后,提出了加强课外实践运用到大学计算机教学的途径和方法,从而有效增加大学计算机教学中课外实践的机会,为提高计算机教学的质量奠定基础。  相似文献   

11.
“综合英语”课程的教学中,教学翻译应予以重视。教学翻译有利于训练和巩固学生的话言基本功,有利于培养学生“译”这一基本技能以及引起学生注意汉英两种语言、文化及表达方式的差异  相似文献   

12.
翻译教学是一个复杂的工程。教师除了向学生传授普遍性翻译理论和技巧知识外,更是要在教学中导入审美观,注重对学生进行译艺意识的培养。译艺是翻译过程中展示审美观点的一个重要方面,是翻译活动的至高境界,充分表达译艺中的意境美是文学作品翻译的一个重要范畴,不可或缺。  相似文献   

13.
翻译既是教学内容,又是教学手段,贯穿于大学英语教学的始终.教师应探索切实有效的途径将丰富多样的翻译教学活动渗透到大学英语教学的各个环节之中,以培养和提高学生的英语综合运用能力.  相似文献   

14.
本文探讨了翻译人才培养中存在的问题,然后阐述了项目管理方式在翻译实践教学中的应用,最后指出了其对翻译实践教学产生的启示。作为解决人才培养问题的对策,将项目管理形式应用到实践环节教学上,将有助于提高人才综合素质,对增加就业竞争力具有十分重要的意义。  相似文献   

15.
语篇是一个理论概念,我们在翻译活动中面临的是语篇。充分认识语篇概念并将其引入翻译教学是非常有益的。  相似文献   

16.
文章从翻译的传播本质出发,阐述了翻译过程中的两个信息不对称,旨在探讨原文作者、译者和译文读者之间的关系。  相似文献   

17.
中医药翻译是中医药国际化的障碍因素之一。中医药翻译对于中医药国际化的意义重大。在中医药国际化过程中,中医药翻译存在中医药翻译难、翻译乱、起步晚等问题,需要从加强古汉语文化修养、加快双通人才的培养、尽早尽可能统一名词术语的翻译标准等方面采取措施,推进中医药国际化进程。  相似文献   

18.
就翻译领域而言,翻译理论和实践之间的关系也是一种辩证关系。所以我们需要了解当前两者之间关系的发展现状,并且积极地寻找结合的方式,使其朝着更好的方向发展。  相似文献   

19.
在日语课堂教学中实现语言与文化的结合,建立独立的日语文化语言学学科,将会成为日语教育中一个必然的发展趋势.国内日语界对此已经做出了不懈的努力,但在当前的实践中还存在着一些薄弱环节,需要我们结合教学实际继续进行深入的探讨.  相似文献   

20.
针对高职教学改革实施中存在的问题,以企业岗位工作任务所需要的职业能力培养为主线,设计与职业岗位工作过程对接的教学内容、教学模式;同步开发与企业对接的项目训练设备;按照企业真实环境设计校内实境,使学生在实境中完成各种职业能力的训练,提高了教学质量.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号