首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从英汉谚语看中西文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于谚语独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,从自然环境、生活方式、宗教信仰、道德观念、民族心理等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到了一些有益的启示,可为英汉语言教学和跨文化交际提供一定的借鉴意义。  相似文献   

2.
从不同文化看英汉谚语的差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
文化是一切人类社会共享的产物,而语言则是记录文化的符号系统.文化与语言是相互影响和相互制约关系.英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异.本文借助一些典型的例子,从价值观念、宗教信仰、审美习惯、历史文化等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到一些有益的启示,以期对正确理解和翻译英汉谚语有一定的参考和帮助.  相似文献   

3.
郑晓斌 《考试周刊》2009,(42):42-43
英汉谚语是中英两民族数千年文化沉淀的产物,富有深刻的文化内涵。本文从生存环境、生活习惯、文化传承和宗教信仰等方面解读了英汉谚语所表达的不同风俗习惯,在感悟中西方文化差异的同时,体会别样的异域风情。  相似文献   

4.
英汉语言中都存在大量的谚语,而且两种谚语具有许多共同的的特点。本文就英汉谚语的 结构形式,语体特色,修辞手法等作一论述,以求证两种不同文化中的异曲同工之处。  相似文献   

5.
英汉谚语语言特色的共性   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析了英汉谚语在选词、句式、修辞和声韵上的共性,通过了解英汉谚语的共性,有助于对语言与文化更深入的理解,增长语言知识,提高语言修养。  相似文献   

6.
从文化视角看英汉习语的差异   总被引:5,自引:0,他引:5  
化差异无处不在,无所不包,渗透到社会生活的各个方面,而习语作为语言艺术的精华沉淀了大量的化因素,是语言信息功能和美学功能的有机结合,它犹如一面反光镜,无时不折射出博大精深源远流长的中西化底蕴。弄清习语的化内涵,有助于在言语交际中表达得体,提高英语交际能力。  相似文献   

7.
各个民族通过自己的民族语言记载文化,反映文化进行文化交流。由于客观世界有着普遍共同的规律,而人的思维又具有全人类性,所以各民族的文化观念有许多相同之处。另外,由于各民族在历史,地理政治,经济等各方面都有自己的特点,因而产生独特的民族文化。民族间文化的异同也反映在民族语言之中,特别反映在蕴涵文化意义的谚语中。  相似文献   

8.
陈志军 《文教资料》2014,(20):31-32
谚语是各国文化的重要组成部分,是各国民间文学艺术宝库的一朵奇葩。本文分析了英汉谚语的相同点与不同点,并研究了英语谚语在翻译时的一些技巧,最后着重指出了英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。  相似文献   

9.
谚语是语言的精华所在。作为两种不同语言中的精华部分,英汉谚语具有独特的文化内涵,必然表现出一定的文化差异。受地理环境,历史发展,道德伦理观念,宗教信仰,社会风俗以及经济发展水平等各方面现实因素的制约,英汉谚语反映了两个国家人民各自独特的文化特征。对英汉谚语的研究,能够帮助我们减少文化差异,在交流交往过程中更好地使用这两门语言,避免出现使用错误,造成误会,更好地促进跨文化交流的实现。本文从不同方面分析了英汉谚语中的文化差异,并以实例为基础,探讨了译者在英汉谚语互译过程中,应该采用合适的翻译技巧,准确传递英汉谚语中的文化信息。  相似文献   

10.
谚语是语言的精华。由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。通过英汉谚语的语言结构形式及文化取向不同之处的比较,人们能更好地理解中英思维方式的差异。  相似文献   

11.
语言与文化相辅相成,而谚语作为一个民族语言中最具民族特色与表现力的组成部分,深刻反映着文化的差异性。在中西方文化差异的背景下,我们既要找到英汉谚语的差别,更要积极探索对它们实施合理互译的方法。  相似文献   

12.
英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的映射   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语是民族文化的结晶。通过分析英汉语言文化背景差异在谚语中的映射,可以使我们了解英汉语言文化背景差异,以便使我们在运用英汉语言交际时,使语言得体,实现跨文化交际。  相似文献   

13.
从谚语这一视角,结合从谚语词典中找到的具体实例,从言语类、社会角色地位类、品性类、才智类、婚嫁类这五大方面分析语言性别歧视在英汉谚语中的表现形式.说明语言性别歧视的普遍性。  相似文献   

14.
陈瑛 《文教资料》2010,(6):47-48
谚语是蕴含着丰富民族文化内涵的特殊语言.英汉两种文化孕育了其各具民族特色的谚语。本文由英汉谚语起源入手,从地理环境、文学作品、生活习俗、宗教神话、价值观念五个方面分析了英汉谚语中体现的文化差异。使读者能初步窥见英汉谚语背后的深层文化差异,在跨文化交际中更加自如地使用语言。  相似文献   

15.
不同的生产方式、地理环境、饮食习惯、价值观念和宗教信仰构建成不同的社会文化环境,而不同的社会文化环境下形成的英汉习语往往带有鲜明的民族文化特征。它们之间往往存在对应(corresponding)、半对应(semi-corresponding)和非对应(non-corresponding)的关系,在英汉习语互译过程中,大部分都不能直接翻译,而需要对它们之间的文化差异进行理解、分析,然后根据具体情况通过直译、意译、增译的方法,进行翻译。  相似文献   

16.
谚语是一个民族语言的重要组成部分,是民间集体创造的结晶,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。在这些谚语中,与动物有关的谚语更是被人们广泛地使用,因为它们作为人类赖以生存的生产生活资料,与人类密切相关。该文将通过中英文两种语言中有关动物的谚语的差异性分析及产生这种差异性的文化根源来探究分析中西方文化的不同,以期加深对中西方文化的了解,并对谚语的英汉互译提供一定的理论支撑。  相似文献   

17.
沈丹丹  曾苹 《海外英语》2015,(3):224-225
谚语是一个民族语言的重要组成部分,是民间集体创造的结晶,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。在这些谚语中,与动物有关的谚语更是被人们广泛地使用,因为它们作为人类赖以生存的生产生活资料,与人类密切相关。该文将通过中英文两种语言中有关动物的谚语的差异性分析及产生这种差异性的文化根源来探究分析中西方文化的不同,以期加深对中西方文化的了解,并对谚语的英汉互译提供一定的理论支撑。  相似文献   

18.
委婉语是荚汉语言中共同的语言现象,委婉语的研究一直以来比较重视社会心理和社会功能的研究.在进行英汉比较时,相对来说较多地谈论其相似性.无论是相似性还是差异性,都是建立在各自深层文化之上的.文章从英汉委婉语的使用差异现象入手,探究其所体现的东西方文化本质差异.从文化差异的角度了解英汉委婉语使用的不同之处,有益于减少跨文化交际中的障碍,更顺利地进行交际.  相似文献   

19.
文章从社会语言学视角,采用定量、定性的方法对英汉动物类谚语所折射的女性形象进行分析,旨在探究两者的异同。研究发现,在社会地位方面,英汉女性都处于受压迫的附庸地位。汉语中多以家禽、马来强调女性任劳任怨,英语则以宠物猫狗凸显女性派生地位。在婚嫁家庭方面,英汉女性都是家庭的工具,无话语权。汉语强调贤惠忠贞,英语侧重附庸派生,女性心智性情都表现为愚昧多舌。汉语多以蛇蝎体现女性的狠毒,英文则以猫羊表现女性的邪恶。女性产生负面形象的原因主要有社会分工、文化传统和心理因素三方面。  相似文献   

20.
关丽芳 《考试周刊》2010,(22):43-44
谚语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华.由于中西方的社会文化存在着很大的差异,其语言也必然存在很大的差别.语言离不开文化,文化也离不开语言,本文从历史、地理、宗教、民族心理等方面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异及所体现出的文化差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号