共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
英语中有大量与狗相关的习语和谚语。与汉语不同的是,英语中的“dog”多包含褒义,不像汉语中的“狗”那样地位低微。1.luckydog(幸运狗):喻指“幸运的人、幸运儿”。2.bigdog(大狗):喻指“要人、大享、保镖”。3.seadog(海狗):喻指“老练的水手”。4.sleepadog-sleep(睡狗觉):喻指“睡睡醒醒地打盹,抽空睡一会儿”。5.dog-earabook(在书上揪个狗耳朵):喻指“折书角”。6.worklikeadog(像狗一样工作):喻指“拼命工作”。7.Loveme,lovemydog.(爱我,也爱我的狗):这句话接近汉语中的“爱屋及乌”。谚语1.Timeismoney,butmoneyisnottime.一寸光… 相似文献
4.
狗可以说是一种非常深入人类生活的动物了。在与人密切来往的各种动物中,对人类最忠心的莫过于狗,狗对主人那种誓死追随的忠心,在其他动物的身上那是难逢难觅的。可是奇怪的是与狗相关的成语谚语多数却都带着些贬义,在民俗中更有“狗要拾猫要买”的说法,对狗儿来说,这可真是大大的待遇不公。狗的祖先是狼,在距今四万年前,就已经被原始人驯养,它生来就有狼那种深入骨髓的集体观念以及对领导者忠心不贰的服从精神。因此它从被驯化的那一刻起,就成为人类不可或缺的帮手。直到今天,人们仍然离不开狗。现在的狗已经在漫长的岁月中细分出了三百多… 相似文献
5.
6.
人类社会在发展的过程中,一定会受当地自然环境的制约和影响,所以人类社会与动物的联系也是密不可分的。因此人类文化会产生很多与动物相关的习语,“天鹅”也不例外。在汉语和英语这两种语言文化中,“天鹅”均包含丰富的文化内涵,既有相似之处,也有不同之处。笔者将在该文中列举出有关“天鹅”的习语翻译,并对此进行翻译方法的研究和归类。 相似文献
7.
1.她真是个幸运儿。【中式译文】Sheisaluckyperson.【地道英语】Sheisaluckydog.【背景知识】同一个事物,在不同的文化领域中具有不同的内涵,并会引起不同的联想,“狗”就是个很好的例子。在中国人眼里,狗是一种卑微的动物,汉语中与狗有关的习语大多含有贬义,如“狐朋狗友”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。但在西方国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友,英语中有关狗的习语只有一小部分因受其他语言的影响而含有贬义,其余均不含贬义。如:Everydoghashisday.凡人皆有得意日。Olddogwillnotlearnnewtricks.老人学不了新东西。另… 相似文献
8.
刘丽阳 《宁波广播电视大学学报》2006,4(2):45-46,56
英语习语和谚语当中含有动物词汇的语句很丰富。翻译这些习语和谚语时,我们不仅要注意它们的字面意思,更要留心它们含义深广的象征意义。因为它的象征意义是一种永久性的文化沉淀现象,是由于民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的。本文对于动物词汇习语和谚语的翻译做了初步的探究。 相似文献
9.
同学们,你们知道习语rain cats and dogs的含义吗?它不是指天上下猫下狗,而是指暴风雨。那么猫和狗都是动物,和雨又有什么关系呢?这个习语的来历应从北欧神话说起。 相似文献
10.
梁英 《商丘师范学院学报》2010,26(7)
语言是文化的重要组成部分和载体,英语习语是经过长时间使用而提炼出来的固定短语或短句,是具有英语民族文化特征的语言形式,是英语的精华.动物与人类的生产、生活密切相关,作为社会文化生活的一面镜子的动物习语必然反映了这方面的内容.英语中有许多动物习语,这些习语有其独特的成因和喻义. 相似文献
11.
12.
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2016,(3)
英语中存在大量的狗习语隐喻。这些狗习语隐喻是通过把狗的相关范畴映射到人身上来实现的。狗习语隐喻用来形容人类的职业﹑性格特点以及各种情绪,还可用来表达人的特殊境况并用来告诫和建议等。而这些有着具体意义的隐喻则来源于狗自身的一些特点,包括某些生理身体特点、性格特点,以及人类对狗的各种情感等。对英语中狗习语的隐喻分析,在增强对英语文化了解的同时有助于语言学习者更好地把握这类表达的实际语用。 相似文献
13.
无论是在汉语还是英语里,抑或是世界上任何一种语言。一旦我们谈起这些语言的习语,包括谚语、俗语、以及成语等,就会毫无例外地发现,动物的形象可谓无处不在。这些和动物有关的习语,是人们在历史长河中生活经验与智慧的直接体现,是每个英语学习者了解英语文化的绝佳途径。 相似文献
14.
15.
语言作为一种社会现象,一种交际工具,理所当然成为文化的载体。而习语又是语言文化的经典。习语(Idioms)是民族语言的精华,它短小精悍,是人类语言的一个伟大创造。一般英语习语包括固定的短语和表达方式外。还包括谚语、格言以及一些俚语。而在汉语中,习语又叫熟语,《辞海》1989年版介绍它包括“成语、谚语、格言、惯用语、歇后语等。”他们都是在语言的长期使用中形成的。虽然人类生活在同一物质世界里,但每个民族生活的自然环境、社会环境和历史背景等却有差异。所以在平时的翻译学习中,总会遇到一些具有鲜明民族特色的习语.因此习语翻译需从跨文化角度出发。 相似文献
16.
17.
数词除了表述一种数量概念,在语言交流中还有修辞意义,可用来比喻或夸张,使语言表达得更丰富、更生动、更形象。数词的这种修辞意义,不仅在汉语中随处可见,在英语中也可信手拈来。比如英语习语“one in a hundred”相当于汉语成语的“百里挑一”;英语习语“in two sand threes”相当于汉语成语的“三三两两”。本文拟将数词在英语习语、谚语中的种种妙用,略作探讨。 相似文献
18.
19.
田华 《河北北方学院学报(社会科学版)》1997,(1)
随着牛年的来临,笔者不禁联想到与牛有关的一些词、惯用语和谚语。在英语中,麦面上看“牛”不如“狗”、“马”等动物构成的成语、惯用语多,可稍如留意就会发现“牛”在十二生肖中并非逊色。 一、在英语中仅表示“牛”的种类就有: 相似文献
20.
林楚 《小学阅读指南(3-6年级)》2011,(1):46-47
当你看到dog/cat/lion/fish时,你马上会说出它们的意思——狗、猫、狮子和鱼。但当它们出现在一些谚语或习语中,其意思就会发生很大的变化。 相似文献