共查询到20条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
马祖毅所著的《中国翻译简史一五四以前部分》是我国第一部有关翻译历史的专著,叙述了自周朝到“五四”时期为止的翻译活动。本文从全书布局从发,评析内容和语言上的特点之外,也对其局限性给出了自己的见解。综述同类书籍,对比分析该年的历史价值。 相似文献
2.
3.
黎邦群 《现代图书情报技术》2011,(11):84-88
针对当前书目数据中存在生僻字词、英语单词及网络词汇等疑难字词的现状,进行OPAC划词翻译功能的应用现状、需求分析、设计思路及其实现方法的研究。利用JavaScript、CSS、ASP和数据库相关技术对疑难字词进行选择、编辑、存储、翻译及更新,实现划词翻译功能,以增强OPAC的可用性、提升用户的使用体验。 相似文献
4.
5.
在社会经济发展中,翻译工作的重要性逐渐体现出来。为了提高翻译效率,翻译工作引入功能翻译理论,在理论指导下提高新闻翻译的目的性,让其在应用中有不错的表现。在功能翻译理论下翻译新闻素材,报道新闻内容,应该进行整理、删减、重组等一系列操作,提高新闻内容的准确性,保证新闻报道可以达到设想的社会影响力。 相似文献
6.
不同的功能 不同的策略——从目的论看汉英旅游翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
邱敏 《浙江传媒学院学报》2007,15(5):63-65
在翻译目的论的指导下,分析了旅游翻译的目的并对旅游资料进行文本分类,然后结合Nord提出的两种翻译策略,得出处理两种旅游文本中的文化因素的结论,即译旅游广告,可采取工具翻译;译导游词,可采取文献翻译。 相似文献
7.
8.
学术翻译对学术发展来说具有极为重要的意义。学术翻译是沟通学术界的桥梁。然而当下中国的学术翻译存在各种问题,这些问题一方面因利益诱惑,另一方面也有译者对学术翻译自身的态度问题。此外,学术翻译还存在理解层面的问题。即便如此,学术在今天还面临一个机遇期,即由互联网科技发展带来的全球学者社会化协作成为可能。 相似文献
9.
在翻译界 ,“信、达、雅”已成为公认的翻译标准。由于文学作品的特殊性 ,有人觉得具备这三条尚且不足 ,于是又增加了“味”与“神”。然而 ,正如文无定法一样 ,译也无定法。我们不妨先以英译汉为例。英语作为一种表音文字 ,与汉语的表意文字相比 ,有其优势 ,但也有明显的不足。英语按照表音的方式构成新词 ,每遇到一个新概念、新事物便要造出一个新的单词。于是英语词典越来越厚。当今的英国读者如果去读六个世纪前的乔叟的诗歌 ,已经变得如同读外国诗歌一般。时间与空间的跨越与交叉 ,使英语译成汉语 ,尤其是英诗译成汉诗 ,带来了更多的困… 相似文献
10.
如何做好图书馆的文献翻译服务 总被引:1,自引:0,他引:1
重点介绍了上海图书馆上海科技情报所提供翻译服务的具体做法.加强流程控制与质量管理、利用现代信息手段提高翻译质量、加强基础系统建设提供一流翻译服务和加强国外科技文献的开发研究等。 相似文献
11.
近年来,新闻翻译研究越来越受到人们的重视。黄勤[1]收集了近27年(1979—2006)来我国新闻翻译研究的论文,总结了我国新闻翻译领域的研究成果,认为已有的新闻翻译研究的论文按照主题可以分为:新闻翻译理论、新闻翻译原则、新闻翻译批评、新闻文体特点及翻译方法和书刊评介。黄文同时 相似文献
12.
谭载喜教授编撰的《西方翻译简史》自1991年出版以来,受到翻译学界的重视与欢迎,并于2000年重印。2004年,谭载喜教授对该书进行增订.用大量篇幅对当代翻译理论进行扩充,由原书中只讨论到20世纪80年代中期更新至21世纪之初的西方翻译理论发展现状。《西方翻译简史(增订版)》更能反映出20至21世纪蓬勃发展的西方翻译理论的最新面貌,更具参考价值。 相似文献
13.
鲁迅的文学事业应该说是从翻译和介绍外国作品开始的。从1906年与周作人《域外小说集》的翻译开始,直到鲁迅离世前对果戈理《死魂灵》的翻译,几乎一生的时间从未停止翻译活动。但鲁迅先生的作品翻译在研究界并未得到充分的重视,文学翻译是从原有文本到翻译文本的直接文本形式转换,制约着对鲁迅翻译作品的传播和研究。从《域外小说集》最初刊印的数量来看,仅有 相似文献
15.
在中国文学发展历史上,冰心不仅是著名的文学家、作家、散文家、诗人,还是一位杰出的翻译家。从20世纪30年代至80年代,冰心以极大的热忱与精力投入到英汉翻译领域,译介内容涉及8个国家的50 相似文献
16.
我国汉语国际传播事业近年来取得了丰硕的成果,但关于“汉语国际传播”一词的英译目前在学界还未达成共识。文章以纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为指导,对收集到的90篇文献中八种“汉语国际传播”的英译进行探析,并提出最适合“汉语国际传播”的翻译是“Chinese International Communication”。 相似文献
17.
19.