共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一、AS WELL AS,AND和NOT ONLY...BUT ALSO...As well as可作为副词,介词以及连词使用。在作并列连词时,连接两个相同的成分,如主语、谓语、宾语、表语和状语等,表示“除……之外、不仅……还……、既……又……、不但……而且……、同、和、并、也”之意。现分别举例如下:Tom 相似文献
2.
“might as well”这一短语是英语中使用频率较高的短语之一.大学英语教学大纲把它译成“不妨”。根据现代汉语词典,所谓“不妨”,即“表示可以这样做,没有什么妨碍”.这种释义无疑是正确的,但是如果学生对“might as well”只是停留在对“不妨”词意的机械记忆上,就不能深刻理解它在语义上所存在的丰富内涵,也易导致语用错误。本文从七个方面对 相似文献
3.
4.
王凤梅 《连云港职业技术学院学报》1993,(4)
as well as是大家非常熟悉且又常使用的一个词组,其用法与表达方式表面上极为相似,实际上其意义与用法也稍有不同,请看下面句中as well as的用法与译法。 ①Galieo Was an astronorner as well as a physicist. ②He has experience as well as knowledge. 相似文献
5.
李志明 《涪陵师范学院学报》2003,19(5):28-30
在英语中,as的使用频率极高,与其它词的搭配关系也极其复杂。以词性分类的方式用实例对as的用法进行梳理,同时也对由as引起的搭配惯用词组作了归纳。 相似文献
6.
7.
黄德玉 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2002,21(1):30-33
汉语语法的基本特点是句子的构造原则与词组的构造原则基本一致.词组分析是语法分析的中心,复杂词组分析又是语法分析的重点和难点.复杂词组中的"左向"偏正词组和多义词组在句法分析中更具特殊的运用价值. 相似文献
8.
《湖北广播电视大学学报》1996,(11)
在学习使用英语时,我们常常会碰到许多词组。有些词组在句中的作用和含意并非仅有一种;有时句子中的某些成分在形式上与某固定词组完全一样,但它却不是词组,也无原词组的含意。这就增加了学生在阅读或使用时正确理解和掌握的难度;本文拟对几个常用词组的用法作一浅议。一、much as 的用法much 与 as 构成词组,其意思是"和……几乎一样"、"差不多和……一样"。例如:We are dealing with something that flows a-long a conductor,much as water flows through apipe.我们正在研究沿着导体流动的一种东西,这种情况和水通过管道的流动几乎一样。 相似文献
9.
在中学英语课本中,出现了很多表示"也"的意思的词和词组.如also,too,either,neither,as well等等。下面我们来分析它们的用法。1.too用于口语,多用在句末。also用于书 相似文献
10.
12.
《中学英语之友(高一版)》2007,(8)
1.as well,as well as,not only…but alsoas well是副词短语,意为"也,还",一般放在句末,不可用于否定句。并列连词and,but可与as well搭配。as well as是并列连词,意为"既……又……","不仅……而且……"。A as well as B的意思是"不仅B而且A",其强调重点在A。 相似文献
13.
14.
《教育前沿(综合版)》2007,(5)
无论在汉语还是英语中,一词多用、一词多义的语言现象都是屡见不鲜的。as一词在我们日常的英语学习和应用中频繁出现,而且该词词性多,词义广,用法灵活多变,不易掌 相似文献
15.
as 形容词(副词) as 是比较级的一种特殊形式,用于两件事物同程度的比较。如:She speaks English as well as you.她和你英语说得一样好。但在某些情况下,此类结构的词组并不表示比较,而具有其它各种意思,值得注意。请看下面的词例。1.as far as 可表示:就…而言;直到;尽…。例句: 相似文献
16.
17.
一、as用作副词时的语义和语用功能1.as作副词表示程度,修饰原级形容词或副词,常与连词as构成as…as…句型,意思等同汉语的“和……一样地,同样地”。1)as+副词/形容词+as…可以用exactly,just,almost,nearly等词修饰。例如:He works just as hardas his father.(他和他的父亲工作一样努力。)2)倍数+as+形容词/副词+名词+as,表示“是……的几倍。例如:Americans eat twice as muchprotein as they actually need every day.(美国人每天摄取的蛋白质超出实际所需量的一倍。)3)用在否定句中,常可以用so来替代。例如:Hedoes not smoke as(so)… 相似文献
18.
董岩 《南京广播电视大学学报》2006,(4):44-46
汉语的四字词组是汉语词汇的一大特色,但在翻译成英语时,由于语言和文化差异的原因使四字词组的翻译成为一大难点。文章总结了四字词组的几种翻译方法:一、把四字词组节译成英语的一个单词;二、将四字词组译成短语,如介词短语,副词短语,不定式短语等;三、借用英语中的同义词语将四字词组意译成符合上下文的译文;四、综合整合法。 相似文献
19.
《语文学刊:高等教育版》2018,(6)
"最+动宾词组"格式在古代汉语和近代汉语里存在,已在现代汉语中继续沿用并仍在发展。通过对现代汉语三个阶段的考察,我们发现,这一形式的整体发展趋势是呈向上型发展。其具体表现是:动词数量不断增加,受"最"修饰的动词和动宾词组的语义类型越来越丰富,句法功能不断增强。 相似文献
20.
四字词组是汉语中一种常见的语言现象,是汉语词汇的一大特点。文章就四字词语中常见词语"一心一意"的翻译,利用平行语料库对该词作个案研究,对基于平行语料库调查的结果进行观察、分析和归纳,从而发现和总结其在不同文本中的英语翻译方法。 相似文献