首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
本文通过汉、维语句中的主语的比较,认识到汉语的主语不仅有词义的,也有形式的。而维语句中的主语只有语义的,没有形式的。希望能有助于我们的汉语教学。  相似文献   

2.
大主语或小主语是受事的句子,是普通的动词性谓语句主.动.宾格式的变换形式,其句法关系和语义关系并未发生根本性的变化,它只是出于功能性调节的需要而对句中某些成分进行句法位置的变换,而不能称其为一种新的句式——主谓谓语句,主谓谓语句应该是在主谓基本句式的基础上增加与事成分而形成的。  相似文献   

3.
汉语主语的判定以及主语和主题的区分一直是语法学界争论的重要问题之一。从语义角度出发,汉语主语主要具备以下三大语义特征:与动词的语义关系密切、施动性、有定性。  相似文献   

4.
语义角色与句法成分之间的配位是有规律的。研究显示,在长期的语言使用中,施事作为主语的最佳候选人,将施事性认知固化到主语位置上,这使得受事在充当主语时,受事性程度降低并具有了一定的施事性,但在不同构式里,施事性程度是不同的。  相似文献   

5.
主语和宾语是经常使用的术语 ,汉语语法界对主语宾语的界定也有很大差别。本文试以 50年代我国主语宾语问题讨论为阐述对象 ,概括总结当时各语法学家在此问题上的共同点与分歧 ,并试图指出随汉语研究的进一步深入 ,这些分歧或解决或存阙的发展情况  相似文献   

6.
大主语或小主语是受事的句子,是普通的动词性谓语句主-动-宾格式的变换形式,其句法关系和语义关系并未发生根本性的变化,它只是出于功能性调节的需要而对句中某些成分进行句法位置的变换,而不能称其为一种新的句式——主谓谓语句,主谓谓语句应该是在主谓基本句式的基础上增加与事成分而形成的。  相似文献   

7.
带受事主语的不及物动词包括中间动词、作格动词和被动动词,由及物动词派生而来。受形态规则制约,这些动词的施事被压制,外部题元为空。为满足界面条件,通过选择、合并和移动,受事题元前移,成为句子层面的主语。  相似文献   

8.
从 语 法 、语 义 两 个 方 面 全 面 考 查 了 状 语 、补 语 对 受 事 主 语 变 换 为 受 事宾 语 的 限 制 条 件 。 状 语 主 要 从 副 词 、助 动 词 、单 音 形 容 词 、介 词 结 构 、方 式 代 词 、时 间 、处 所 词 、量 词 重 叠 、某 些 固 定 格 式 ; 补 语 考 查 了 趋 向 状 语 、可 能 补 语 、状 态 补语 、动 、时 量 补 语 、结 果 补 语 等 几 方 面  相似文献   

9.
汉译英中,主语的正确选择尤为重要。从五个方面对汉英句子的不同特点进行比较,以帮助学生在汉译英时,正确选定主语以避免由于受汉语的影响而造成的误译。  相似文献   

10.
图片说明句无定NP主语指称图片中特定的人或物,这种情况我们称之为"有定‘无定化’"。有定"无定化"实质上就是让主语非话题化,其主要作用是达到"对事不对人(物)"的目的,次要作用是表明说话者对事件参与者的选择有一定的随意性。  相似文献   

11.
汉译英的一个难点是英译文句子整体结构的处理,而这主要取决于英语主语的选择。由于汉语是注重主题的语言,英语是注重主语的语言,翻译时英语主语无法机械照搬原文,需要根据具体情况选择原文不同成分进行转换,有时还要酌情添加,呈现出相当大的灵活性,对译者驾驭英语的能力提出较高要求。本文通过丰富的翻译实例,按原文对应词语的词性分类,对英译文选择主语的几种主要方式作了分析说明。  相似文献   

12.
“把”字句主语在现代汉语中占有重要地位。通过形式和意义两方面考察“把”字句主语以及“把”字句主语移位获得情况,从一个侧面反映了“把”字句与其它句式的交换关系,加深了我们对“把”的语法意义的认识。  相似文献   

13.
英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种句型,也是英语中独特的语言现象。由于中西方文化、思维方式的差异,理解和运用这种句型对中国学生来说是一个难点。本文探讨了英语无灵主语句的形成原因、类型、句型特点以及翻译方法,旨在帮助学生更深入了解无灵主语句,避免汉语的负迁移,形成英语思维模式,使语言表达更地道、更准确。  相似文献   

14.
在汉译英中如何选择合适的主语非常重要。因为英语和汉语在许多方面是相当不同的。最大的不同之处在于他们的句子结构。英语结构是紧凑的,而汉语结构是简洁、明晰的。创建一个合适的英语主语是整个句子结构翻译中最重要的任务,因为英语主语是句子最重要的部份。比较了中文句子结构和英文句子结构之间的差异以及汉语主语和英语主语之间的不同,并且阐述了汉译英中主语选择的原则以及各种方法和技巧。  相似文献   

15.
本文借助实例就英语句子的主语和汉语句子的主题进行对比分析,对英汉相互转换翻译中的一些具体问题进行描述,探讨了英语注重主语,汉语注重主题这一语言差异。  相似文献   

16.
本文通过回顾从上世纪末到当今的语法研究,总结出了关于汉语句子主语的判断及判断标准的诸种分歧意见,将其概括为从主语到主题,从中发现了分歧后面的语法思想背景,并指出分歧目前仍存在。  相似文献   

17.
本文借助实例就英语句子的主语和汉语句子的主题进行对比分析,对英汉相互转换翻译中的一些具体问题进行描述,探讨了"英语注重主语,汉语注重主题"这一语言差异.  相似文献   

18.
英汉主语和主题的功能相异,汉语注重表意,英语注重结构。英汉互译时,常出现主题句和主语句的转换,互译时要顺应目的语的思维方式和语用习惯而作出适当的调整。  相似文献   

19.
本文从英汉思维差异角度出发,探讨了无灵主语句和有灵主语句的定义、无灵主语句的类型以及各种类型无灵主语的译法,旨在帮助中国学生更好地理解和运用无灵主语句,提高其英语应用水平。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号