共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
英语是中西方国家沟通和交流的桥梁,地域差异、文化素质差异、语言运用的差异等因素影响着英语翻译的效果。本文首先论述英语翻译在社会发展中的作用和意义,其次分析文化差异对英语翻译的影响,最后结合英语翻译的相关理论知识和实践,提出文化差异背景下英语翻译的对策和途径。 相似文献
2.
程秀峰 《中国校外教育(理论)》2014,(24):106-107
高职英语教学有着自身的教学目标,高职英语翻译教学旨在培养合格的具有一定英语能力的实用性人才。现行的高职英语翻译教材存在诸多不足,新版高职英语翻译教材应该在指导思想、教材内容和教材体系建设方面有所改进。 相似文献
3.
《校园英语(教研版)》2016,(8)
随着经济全球化的不断发展,我国与世界范围内的联系不断加强,英语作为世界通用语言,成为我国与世界交流的重要工具。以目的论为主导的英语翻译作为当今英语翻译理论中的重要观点,旨在引导新形势下的英语翻译向着实用性、准确性的方向发展,同时对英语翻译教学具有重要的指导意义。本文主要对目的论英语翻译的特征进行了重点介绍,通过对比传统英语翻译方法的特点和局限性探究新时期的英语翻译改革措施,希望对我国的英语翻译事业有一定的指导意义。 相似文献
4.
本文探讨了英语翻译过程中应注意的问题。首先,语言文化的差异性;其次,常用词的特殊意义;再次,英汉互译,培养和促进语感。 相似文献
5.
高职高专英语翻译课程现状存在种种问题,主要表现在课程目标不明确甚至偏移,教学内容与职业实践脱节,教学方法单一机械,课程测试不客观公正等等,从课程规划,课程实施,课程测评三方面对高职高专英语翻译课程设计进行探讨。 相似文献
6.
7.
8.
《校园英语(教研版)》2015,(24):228-229
英语翻译不单单只是把英语转化成对应的汉语,还要考虑英语的历史文化背景。在进行翻译的教学过程中保持译意与原文所表达的意思基本一致,是进行教学工作最基本的要求,可是往往也是最难做到的,这就需要我们进行跨文化视角下的英语翻译技巧研究,本文将对英语翻译技巧进行探讨。 相似文献
9.
10.
英语翻译的质量对我国了解世界、学习先进科学文化有着重要的影响。相对于传统的翻译理论,功能翻译理论在翻译质量上可以实现更高的突破,被广泛应用于各语种间的翻译工作。介绍功能翻译理论的发展过程,将功能翻译理论原则作为准则,研究功能翻译理论下的英语翻译方法,以此提升英语翻译的整体质量。 相似文献
11.
黄玲玲 《开封教育学院学报》2014,(7):55-56
英语翻译是涉及两种话语系统的转换工作,影响英语翻译质量和效果的因素很多,其中最重要的就是文化因素。针对不同话语系统之间存在的语言文化、社会风俗文化、制度文化等方面的差异,我们应该积极采用文化策略,并和语言策略等相结合,从而推动英语翻译更加地道、原真。 相似文献
12.
CET考试是大学英语教学的一个风向标,2013年12月的CET改革将会对我国大学英语翻译教学起到积极的推动作用,彻底扭转翻译教学长期被忽略的局面。本文通过对武昌理工学院120名非英语专业大学生进行问卷调查和分析,旨在了解大学生的翻译现状,分析当前大学英语翻译教学中存在的问题,提出相应的解决策略,切实提高大学生的翻译能力。 相似文献
13.
如今,大数据已经融入人们日常生活和学习的各个方面,在这样的时代背景之下高校教师应该与时俱进,对高校英语教学模式做出革新。大学英语翻译教学作为最容易被忽视,但最不能轻视的教学内容,应给予高度重视,高校英语教师应不断完善高校英语翻译课程体系,从而促进学生的全面发展。在对当前高校英语翻译教学现状进行全面剖析的基础上,详细阐释了大数据平台下高校英语教学模式研究的重要意义,进而提出英语翻译教学模式创新的路径,促进高校英语翻译教学水平的提升。 相似文献
14.
15.
王琰 《吉林广播电视大学学报》2011,(6):142-143
翻译,就是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,英语翻译,即是在英语和汉语两种语言之间进行转化,因此,把握一些翻译的基本方法和技巧,有助于我们对语言本身的掌握和理解,做到翻译准确、到位。本文对英语翻译的方法和技巧予以一定的分析,提出了自己的思考。 相似文献
16.
通过讨论邯郸学院英语专业本科翻译方向的课程设置和英语专业学生对翻译课程设置及授课方式的看法,认为目前翻译教学对科技翻译缺乏重视,指出了制约大学生科技翻译水平提高的不利因素,并提出了有效的解决方案,即通过课外活动的开展提高师生翻译水平,达到教学相长的目的。 相似文献
17.
本文通过分析言语语境、情景语境和文化语境在翻译中对原文理解和译文表达的影响,提出了在翻译中要注意单词在不同的语境中所具有的不同意义,翻译表达应再现原文情景,要注重不同的语篇具有不同的功能. 相似文献
18.
英语翻译是在理解原文的基础上,将作为源语言的英语以文字或口头表达等方式,转变为目标语言的一种交际活动.译者借助认知语言学的相关理论知识,可以更准确地把握源语言的文化内涵、人文素养、背景知识等.文章重点论述了认知语言学的相关理论内容,总结了认知语言学翻译观的相关特点,指出了认知语言学视角下做好英语翻译的要求,并分析了认知语言学在英语翻译中的运用.希望能够起到抛砖引玉的效果. 相似文献
19.
20.
隐喻理论作为语言学理论的重要组成部分,一直以来都颇受英语翻译学者的重视,隐喻理论是特定文化思维在语言规则中的寄寓方式,它的形成与人类生存的文化背景和语言表达方式有很大的关系,对隐喻理论适用原则的准确把握是提高英语翻译精准度的有效保障,清楚认识隐喻理论的应用作用对英语翻译教学的顺利开展具有促进作用。该文我们就对隐喻理论的渊源、隐喻理论与英语翻译的关系、应用隐喻理论的重要性、隐喻理论的应用原则及其在英语翻译教学中的实际应用展开分析。 相似文献