首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
赫尔曼·沃克的<战争风云>与<战争与回忆>是70年代风靡美国的名著.在这两本姊妹篇小说中作者运用象征手法,使小说的标题具有象征意义,传达出二战中犹太人和整个人类的苦难、反法西斯战争的正义性和人类追求美好爱情的普遍象征意义.  相似文献   

2.
反映二战的小说《战争风云》在我国出版的时候,人们责难它“描写了一个隔岸观火,害怕战火烧身的美国”,这一观点一直持续到今天,本文围绕着小说及其背景的分析,表明美国当局一直在磨刀霍霍,巧妙地与孤立主义和中立主义送行斗争,并借“租借法案”而使美国成立了抗战同盟国的兵工厂。一个拯救世界的灵魂在珍珠港事件之前出现了。  相似文献   

3.
我国南海海洋天然产物生理活性的研究进展   总被引:4,自引:0,他引:4  
报导从我国南海海域采集、提取到的珊瑚、海绵、海蛾等生理活性物质三丙酮胺、喹啉酮、柳珊瑚酸、内酯二萜、环二肽、四羟基甾醇、神经酰胺等新化合物的药理作用最新进展,以及其发展成为新海洋药物的前景.  相似文献   

4.
电影《敦刻尔克》是导演诺兰首次指导的战争题材影片,影片沿用了胶片的拍摄方式、非线性的叙事结构,利用海、陆、空三条时间和空间线索,建构起敦刻尔克的战争场景。电影采用简约的镜头风格、克制的情感表达方式,着意营造真实的战争氛围,彰显小人物在“大历史”中的个体生命体验。电影虽然是战争类型的影片,但并未表现宏大的战争场景,也不以评价历史、反思战争为目的,而是力求借助敦刻尔克行动这一真实的历史事件,呈现在战争这样的极端状态下,人性被激发出的种种可能。  相似文献   

5.
主旋律电影作为传播国家主流价值观的艺术化手段,一直担任着重要角色。近年来主旋律电影不断升级转型,无论从艺术上还是技术上都达到了新的高度,在题材和演绎方面都有着巨大的进步,进而在电影的叙事层面就有了更多探讨的空间。以近期热议的革命战争题材电影《长津湖》为研究对象展开主旋律电影叙事研究。  相似文献   

6.
抗美援朝70周年战争献礼片《金刚川》复调式叙事结构和沉浸式主观镜头让观众置身战争现场体验多维时空。从叙事艺术入手,探寻《金刚川》在继承中国优秀战争电影叙事视角、叙事结构和叙事主体的基础上,尝试为当下中国战争电影的生产模式赋予新的艺术呈现和实验意识。  相似文献   

7.
张婧磊 《现代语文》2005,(12):41-42
电影<花样年华>讲述的是中年人所经历的心情故事,表现的是当代人普遍存在的内心冲突与情感困境,传达的是难以捕捉的微妙情绪,以其精致唯美获得2000年法国戛纳电影节最佳导演奖.<花样年华>之所以引起如此强烈的反响,在于其独特的叙事特色.故事在充满东方情调的画面背景下,采用大量的片段与细节的叙事手法,留下充分的叙事和表演空白,给观众提供丰富的想象空间,具有内敛和含蓄之美;通过与众不同的缺席与在场的人物形象处理方式,既淡化主人公紧张激烈的内心冲突和丰富复杂的心理活动,又恰当地避免了尴尬情感的直面呈现,从而充分渲染了怀旧情绪,使其隐含的意义得以深化.  相似文献   

8.
歇后语是广大群众所喜闻乐见的一种语言形式,它以独特的结构,生动、活泼的表现形式,使文学作品的语言更具形象的特色,幽默、风趣,妙趣横生.刘江作为"山药蛋"文学流派的作家之一,在写作<太行风云>时,以山西方言为基础,运用了大量的歇后语,使小说的语言生动、流畅、自然.文章从五个方面讨论了<太行风云>中歇后语的运用.一、运用歇后语刻画人物性格,生动而形象;二、运用歇后语绘情状景,鲜明生动;三、歇后语连用,增强了语言的感染力;四、运用歇后语的双关意义,描述人物的对话和展现故事情节的发展;五、歇后语中的方言运用使小说的语言更加丰富多彩.  相似文献   

9.
美国犹太裔作家赫尔曼.沃克的战争题材小说《战争风云》是现代文学史上全景式表现二战进程的一部规模宏大的作品。小说真实地再现了从纳粹德国入侵波兰至珍珠港事件爆发这段战火纷飞的历史,作者在重现历史的过程中,运用了把真实和虚构融为一体,将文学和史实置于一炉,从而使历史的真实感得以呈现的创作手法。这一再现历史的手法集中体现在对虚构主人公亨利.维克多一家命运沉浮的描述,对一部虚构的军事著作的呈现,以及对真实历史人物的勾勒三个方面。  相似文献   

10.
史曼曼 《华章》2008,(18):39-40
电影<阿司匹林>给我们带来散文式的审美感受,是中国近年来一部不错的散文电影,本文通过分析这部电影散文式的叙事结构,领会电影自然含蓄的审美风格,从而解读出<阿司匹林>中的散文式话语,感悟散文融入电影给我们创造的另一种美.  相似文献   

11.
在市场经济体制下,电影文化具有商业性和娱乐性。电影是最有效的传播文化的方式,但在所有文化形态中,电影也是一种最容易被扭曲的文化。如今的电影应该在科学技术与人类情感之间寻觅一条平衡发展之路。  相似文献   

12.
张琼 《海外英语》2014,(17):169-171,175
Movie is a popular art which occupies an important position in people’s leisure time. Movie title,as the most direct and accessible tool for audience to know about the movie,is very significant to attract audience into the cinema. Therefore,the translation of movie title cannot be ignored. However,due to the cultural differences in Chinese and English culture,the problem of movie title translation is obvious which needs to be paid attention to the translation and people working in movie industry.Traditional translation theory puts more emphasis on the important and authoritative status of original text and author. But this notion cannot satisfy the needs of movie title translation to the largest extent. Movie is not only a cultural and linguistic product,it also is a special commercial product. The ultimate objective of movie is to allure the audience into the cinema to watch and appreciate it in addition to provide the cultural information. Reception aesthetics,as a theory of literary criticism,gives priority to readers’ role in literary understanding and interpretation. According to reception aesthetics,the horizon of expectation should be taken into consideration when the translation work begins to be done. Horizon of expectation is composed of the readers’ or audiences’ previous cultural norms,assumptions,and criteria in the source language and culture at a given time. Movie title,as a special text,is also understood and influenced by the audience’s horizon of expectation. Chinese audience,before they decide to watch a movie,are naturally harbor their horizon of expectation about the movie. They will form their judgment and assumptions about the genre,plot,story,background about the movie from the movie title. These kind of horizon of expectation will consequently influence their ultimate decision to watch the movie or not. Hence,in doing the movie title translation,the translator is supposed to keep the audience’s horizon of expectation in mind and try his utmost to achieve the fusion of expectation. In this way,the comparatively satisfactory version is likely to come into being and finally will live up to the audience’s expectations. As a result,from the perspective of reception aesthetics,the author proposes three feasible translation methods of movie title: literal translation,free translation and adaptation.  相似文献   

13.
京族海歌是京族极富民族特色的民间歌谣。靠海而生的地域环境,淳朴的海洋民俗风情,敬畏大海、祈求丰收平安的精神追求成为京族海歌海洋文化精神形成的重要因素。海歌是京族人的精神食粮,也是中华民族传统文化的瑰宝之一。  相似文献   

14.
Movie is a popular art which occupies an important position in people’s leisure time. Movie title, as the most direct and accessible tool for audience to know about the movie, is very significant to at...  相似文献   

15.
影片名的翻译是电影翻译的一个重要环节,具有较强的目的性。以目的论来解释和指导片名翻译,更有利于译者在翻译过程中发挥能动性以及目的语的优势,以及采取多元化翻译策略,使译文达到更理想的效果,从而增强电影宣传优势,促进电影商业价值的实现。  相似文献   

16.
学校教育作为人类文明传承与发展的重要方式与途径,对青少年个人发展起着至关重要的作用,在引领农村文化建设、促进乡村振兴发展方面发挥着不可替代的作用。为此,应当在审视农村学校功能的基础上,以基础教育课程改革为抓手,促进农村教育来推动农村社区发展;开发农村文化资源以及农村学校服务社区的功能;不断深化农村教育体制改革,推行多元化办学模式;推行城乡教育一体化,促进城乡教育均衡发展。  相似文献   

17.
高校的特点与企业文化管理的理念高度契合,文化管理的理念、策略与模式对高校的校园文化建设具有重要的启示意义与借鉴价值。  相似文献   

18.
加强廉政文化建设是我党对加强党风廉政建设的新认识和新要求,是在长期反腐倡廉实践中不断认识和把握规律,以建设性的思路、建设性的举措、建设性的方法推进反腐倡廉建设的新尝试。笔者尝试在社会文化层面,探讨如何加强反腐倡廉建设的问题。  相似文献   

19.
影片《阿甘正传》是电影艺术与美国当代文化互文的产物。从影片的人物形象互文性、情节互文性、主题互文性、表演互文性等方面切入,研究影片《阿甘正传》的互文性特点,便于发掘互文性对于这部电影的价值。  相似文献   

20.
本文以翻译目的论为基础,结合电影名称的功能特点,分析了其翻译目的和原则,总结了中国电影名称日译的方法,并探讨了其翻译方法多样化的合理性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号