首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王红 《考试周刊》2010,(4):118-119
医学俄语教学中,借助于网络资源.可以丰富和更新教学资料,改进教学方法,提高教学效果和学习效率。与医学俄语教学相关的网络资源有:医学网站、在线词典、语料库等。网络资源在医学俄语教学中的应用可以归纳为:阅读教学、术语教学、口语教学、课件制作、教材编写、自建资源库、语料库、编撰电子辞典等。  相似文献   

2.
翻译职业化对翻译教学的人才培养模式提出了新的要求。网络资源辅助翻译教学成为一种重要的手段,译前、译中和译后"三阶段"网络资源辅助翻译教学模式能切实提高翻译教学质量和学生们的翻译水平。  相似文献   

3.
钟年 《考试周刊》2012,(53):89-90
信息时代互联网为译者提供了丰富的资源,译者如何通过互联网有效资源,如在线词典、百科全书、网页搜索引擎、平行文本、专业翻译网站等将原语言文本转化为目标语言文本,成为新时代翻译能力的体现。新时代译者应具备运用信息技术的能力,通过充分有效地运用网络资源,进行信息筛选进而不断提高翻译的速度及质量。  相似文献   

4.
在因特网时代,网络资源可以提高翻译效率。通过对翻译软件、论坛(BBS)和新闻组的研究,网络翻译可帮助查单词和词组,并减少拼写和语法错误,进而提高翻译的质量。但因特网并不是万能的,也具有自身的缺陷,翻译工作者在使用因特网辅助翻译时应该趋利避害。  相似文献   

5.
网络资源融入高校思想政治理论课教学的重要意义有:网络资源的海量性、高效性可以弥补传统思想政治教育的有限性;网络资源的趣味性、直观性弥补了传统思想政治教育的单一性;网络资源的丰富性、生动性弥补了大学生自主学习资源的枯燥性。网络资源融入"思想道德修养与法律基础"课教学的主要路径有:把网络资源融入理想信念教育和爱国主义教育中,触及大学生的心灵世界;把网络资源融入世界观、人生观和价值观教育中,引导大学生明辨是非善恶美丑;把网络资源融入道德教育中,引导大学生树立高尚的公共道德、职业道德和家庭美德,提高全社会的道德水准;把网络资源融入法制教育中,引导大学生树立法制观念,提高法律素质;把网络资源融入择业和创业教育中,引导大学生树立良好的择业观和创业观,做好充分的思想准备,提高择业和创业能力。  相似文献   

6.
根据奈达的功能对等理论,结合法律翻译研究者的理论和观点,理论联系实际,提出在翻译英文规定性法律文本中的同义词时,可以采用分别翻译和联合统一翻译的处理方式,实现法律文本翻译准确性的基本原则,达到形式、内容和效力等同的法律文本翻译标准。  相似文献   

7.
近几年来,随着网络资源建设师资队伍的认识和业务水平的逐年提高,开出专业的相关课程都有了配套的网络资源,网络教学环境基本形成.通过对内蒙古电大在线平台的架构设计、网络资源建设和使用情况调查分析,从网络资源的适用性、合理性和完整性等方面进行调研,并与目前国内外技术比较成熟、使用较广泛的网络资源平台相比较,探究电大在线平台课程资源建设问题.  相似文献   

8.
本文采用概念整合认知科学视角审视法律隐喻,探究法的本体、创制、实施及法律文化中法律隐喻在线意义动态构建、解读和翻译,不仅具有提供法学和法律语言学崭新研究范式、科际整合视角等多重学术价值,而且具有增强跨法律文化交际、提高国际司法话语权、促进涉外法律服务等多层实践意义。  相似文献   

9.
与其他文本不同,法律文本有其自身的特点和规律,这就要求译者在翻译时选择恰当的翻译原则。在文本类型的视角下,结合教学案例去探讨法律文本翻译原则,可以让读者更好地理解法律翻译原则以及其在翻译教学实践中的作用。  相似文献   

10.
21世纪科技翻译人才培养需求日益显现。理工类学生的科技翻译水平与自身的专业知识、外语水平等因素密切相关,在翻译中常出现语义﹑语法和逻辑错误。科技翻译工作者应重视科技英语阅读、翻译理论和技巧训练,充分利用网络资源来提升自身的专业英语翻译能力。  相似文献   

11.
无论是《大学英语课程教学要求》,还是四、六级翻译题型改革,都要求要重视大学英语翻译教学。鉴于此,根据中原工学院英语教学安排、学生的英语水平以及教师的专业能力,以建构主义理论为指导,借助语料库检索技术以及在线网络资源,运用"以学习者为中心"的教学理念,试图探究基于语料库的大学英语翻译教学模式。  相似文献   

12.
欧盟构建了独特的法律体系,并开展了大规模的多语立法翻译工作。欧盟的多语立法翻译体系可以为其他国家或组织开展法律翻译提供借鉴。本文试从欧盟的法律术语翻译机制及术语库建设、翻译的主体间性、语言权利平等三个方面研究欧盟多语立法翻译的系统性特征,结合我国立法文本翻译面临的困境,探讨如何以欧盟法律翻译体系为借鉴,构建立法文本翻译质量因素五位一体模型,提高我国的立法文本翻译质量。  相似文献   

13.
翻译是传递信息的语言文化活动,丰富的网络资源为翻译提供了便利与服务。本文主要阐述和分析因特网对于翻译理论研究和翻译实践产生的影响,建议译者充分利用网络为翻译事业服务。  相似文献   

14.
法律英语具有复杂性和特殊性,运用功能对等理论指导法律文本翻译是可行也是必要的。从典型的法律文本翻译实例,可以探讨语篇、句法及词汇三个层面上功能对等理论在法律英语汉译中的具体运用。  相似文献   

15.
从论述大学英语翻译教学的必要性入手,本文剖析了大学英语翻译教学现状及存在的问题,并提出要充分利用现有校园网络资源、英语自主学习室和翻译网络资源,从而推动大学英语翻译教学改革。  相似文献   

16.
网络环境下高校图书馆用户培训   总被引:6,自引:0,他引:6  
高校图书馆网络用户培训是传统图书馆读者教育的深化,可以有效地推进高校图书馆网络资源的开发和利用。网络环境下图书馆用户培训的内容包括:计算机及网络基础知识、信息检索的基础知识、网络资源的合理利用等方面。建议采用开办“项目培训”、VOD点播、利用电子邮件及在线咨询答疑、在图书馆的WEB页面上设置多媒体课件等方式进行培训。  相似文献   

17.
潘其军 《考试周刊》2011,(87):93-94
法律术语的英语翻译直接影响到法律文件的翻译质量。翻译过程中可以法律对等理论为指导,运用比较法律研究的方法,在分析英汉法律术语特征,正确地理解术语概念在特定的法律文化中的法律内涵的基础上,通过使用功能对等词、扩充词义、释义等技术方法,实现法律术语翻译的准确性,最大限度地准确传递原法律文本的信息。  相似文献   

18.
我国翻译教材按其编写理念和内容可分为三大类,但传统翻译教材由于先天局限性,很难克服“内容单一,陈旧老化”等弊端,而通过设立专栏介绍优质网络资源,使有限的翻译教材向无限优质的翻译网络资源延伸,不仅能克服传统纸质版教材的“时效性差”“陈旧单一”等弊病,而且对于培养学生自主学习能力和可持续发展能力有着重要意义.  相似文献   

19.
翻译是传递信息的语言文化活动,丰富的网络资源为翻译提供了便利与服务.本文主要阐述和分析因特网对于翻译理论研究和翻译实践产生的影响,建议译者充分利用网络为翻译事业服务.  相似文献   

20.
网络在线单语语料库COCA应用于汉英翻译教学,可以提供丰富而真实的语料,便于查询相关的专业文本,为词汇、语法、句法等语言层面的对比辨析提供便利的方法和手段,也可以作为评价学生翻译作品的评判标准,是汉英翻译教学中不可多得的有力助手。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号