共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语复合名词在英语词汇中占据相当的比例.文章基于重音理论,探讨了英语复合名词中重音的作用及其语义理据.研究发现,英语复合名词中的重音具有区分词性、区分复合名词与短语以及表达强调与对比意义的作用,其重音指派与变化的语义理据在于其重音服务于其语义表达. 相似文献
2.
文章认为,要准确、鲜明、生动地表达作品的思想内容,使作者写作的目的在朗读的过程中得到表现,需要把握好语法重音、逻辑重音、感情重音。 相似文献
3.
要准确、鲜明、生动地表达作品的思想内容,使作者写作的目的在朗读的过程中得到显露,需要把握好语法重音、逻辑重音、感情重音. 相似文献
4.
英国是一种语调语言。它的重音和语调对交际意义的表达起到重要的作用。本着重谈英语重音和语调对交际语意的影响,供交际语学习参考。 相似文献
5.
英语单词重音位置的研究 总被引:2,自引:0,他引:2
狄俊一 《辽宁师专学报(社会科学版)》2006,(6):39-40
从英语单词音节和词尾入手,研究单词词尾与单词重音位置的关系。研究表明词尾与单词重音位置有着很好的相关性.词尾提示双音节、多音节英语单词童音位置。 相似文献
6.
刘忠华 《湖州师范学院学报》2003,25(4):14-17
章太炎等学者的“一字重音”说不符合古代汉语实际,有商榷的必要,理由有四:1、比较原始的表意图象、甲骨文中的“合文”不能说明“一字重音”;2、“一字重音”说忽视了汉字记音是一字一音节的基本原则;3、“一字重音”说忽视了有些词是单音与双音异名同实的情况;4、记录合音词的字不读复音。 相似文献
7.
同形异义词即形态完全相同,但读音和意义不同的词汇。英语有很多这样的词汇。有不少词即可以做动词,也可以作名词,但其读音也随着词性的改变而改变。该文根据生成音位学和英语重音指派的基本规律,用优选论的评估器,试图阐释出同形异义词的重音落点规律。 相似文献
8.
9.
李海萌 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2006,23(4):64-66,85
中西乐理,尤其是节拍之争由来已久,谁是谁非,只有在实践中才能体现。以此为着眼点,从分析河南板头曲的三弦独奏曲《打秋千》这一实例出发,找出了二者在重音方面的差异。 相似文献
10.
11.
对二语学习者是否能够感知英语词汇重音研究的主要观点进行了评介.根据研究对象母语与英语的词汇重音是否具有区别意义,把研究总体上归纳为"母语迁移说"和"重音'盲点'说"两种观点,并着重介绍了"重音'盲点'说"相关研究,最后指出"重音'盲点'说"具有较强的解释力. 相似文献
12.
语音是语言被感知和理解的基础,任何一门语言的学习都离不开它。就英语语言而言,最显著的特征之一是重音,对重音的适度把握直接关系着说话者语言表达和信息的正确传递,而节律音系学的主要研究对象是语言的重音和节律现象,因此不可避免地,在重音教与学的过程中势必会涉及到节律音系学的相关理论和知识。本文就节律音系学的音节、音步理论对英语重音教与学的影响,提出了一些看法和建议。 相似文献
13.
14.
《校园英语(教研版)》2016,(11)
随着经济、文化的发展和政治交往的需要,英语在人们的学习、工作和生活中发挥着越来越重要的地位和作用。本文针对中式英语口语中存在的问题,并结合前人的理论和研究,思考整合出了针对英语口语中的重音与节奏的提升策略。 相似文献
15.
在日常生活学习中有相当一部分二语学习者在语音输出过程中存在或多或少的偏差,这种偏差容易在交流沟通过程中引起误会,尤其在语用信息传递中,通过句子重音实现的语音处理中的"重点"和"突显"起到非常重要的作用。本文旨在研究通过对于被测试者习惯性错误的案例分析得出由于语音迁移引起的重音误置及音高变化不明显等语音特点对于母语为汉语的英语学习者在句子重音方面的影响,以及对于语言信息突显实现的影响。 相似文献
16.
17.
18.
本研究采用某高等院校全国英语专业四级口语考试中的第一项(复述故事)任务作为研究对象语料,借助语音分析软件Praat对预料进行筛选、标注、分析,从而发现研究对象的独立语调单位特征主要表现在:用词量少,时长短;语调单位与句法结构的切分存在偏差;多个重读音节并存;调核音调单一,多降少升。 相似文献
19.
李永宏 《吉林广播电视大学学报》2017,(6):106-107
重音是英汉语言共有的现象,英汉语言的重音模式差异显著,但也存在很多相似之处。本文通过对比英汉语言词重音和句子重音,发现重音在两种语言中对于改变词性、词义和句子隐含义方面有很多大致相似的效用。 相似文献
20.
左尚君 《福建工程学院学报》2012,(2):182-187
通过对中国学习者英语语料库(CLEC)的搭配失误进行检索,重点探讨英语专业低年级(ST5)与高年级学习者(ST6)的名词与名词搭配失误,并对这些搭配失误进行分类探讨,发现中国英语学习者在英语写作中经常使用这几类方法,如迁移、规避、重复、替代、阐释性翻译等。通过分析,认为学习者在英语写作过程中容易将需要传达的汉语意义通过内省式"翻译"成英语进行表达,因而很容易受"源语透过效应"的影响。研究还指出其他导致搭配失误的原因,并提出有效对策。 相似文献