共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
英语动词有主动语态和被动语态,但并不是所有的动词都有被动语态。下面列举一些不用被动语态的情况,供同学们学习时参考。1.不及物动词没有被动语态,只有主动语态。例如:A tiger appeared over the hill.W hat tim e did the car accident happen?(不能说:W hat tim e wasthe car accidenthappened?)W hen did the plane arrive in Paris?2.连系动词没有被动语态,只有主动语态。例如:The silk feels soft.丝绸摸起来很软。The fish tastes very nice.这条鱼味道好极了。W hat he said sounds a good idea.他所说的,听起来是个好主意。3.… 相似文献
5.
毕静芝 《中国科教创新导刊》2008,(10):42-42
英语中被动语态通常是由动词的被动形式来表达的,但除此之外,一些动词的不同形式、动词短语、介词短语、形容词、副词、动词不定式和动名词的主动形式也经常用来表达被动意义。本文着重就这种语态形式与其语义并不完全一致的情况做了归纳和总结。 相似文献
6.
《语数外学习(高中版)》2007,(7)
英语时态多种多样,学生掌握起来比较困难。但是在某些固定句型中,动词时态是约定俗成的。只要你牢记这些句型,那么在英语学习过程中会收到事半功倍的效果。本文特将常见的几个特殊句型归纳如下: 相似文献
7.
王少雷 《合肥联合大学学报》2000,10(4):64-68
表语形容词 动词不定式是英语的一种基本结构。由于没有准确理解表语形容词的含义、用法,以及动词不定式与句子的主语逻辑关系,中国学生在使用这一基本句型时,往往会出现种种错误。本着重阐述了表语形容词 “动宾关系的不定式”这一特殊句型,并说明了这一特殊句型与表语形容词 “主谓关系的不定式”这一类似句型的差异。 相似文献
8.
金美娟 《青苹果(高中版)》2011,(8):11-14
被动语态表示主语是动作的承受者,通常由两部分构成,即“be+过去分词”。被动语态的人称、数、时态的变化,均通过助动词be的变化来表示。但是,同学们在学习时还会遇到其他结构的被动语态形式.现归纳如下: 相似文献
9.
实际运用中有一些含有动名词的特殊句型和习惯用法常常被中学生所忽略,下面就对这些句型和用法做一些简单的归纳。(注意以下动名词用"doing"表示) 1.succeed in doing=manage to do...成功地做…… 相似文献
10.
11.
一、倒装句
英语中的倒装可分为全部倒装和部分倒装。采用哪种倒装形式,往往取决于位于句首的特殊词语。
(一)全部倒装适用于以下情况:
1.用于“there(here,now,then)+不及物动词+主语”的句型中,或以in,out,down,up,away等副词开头的句子里,以示强调。 相似文献
12.
一、倒装句英语中的倒装可分为全部倒装和部分倒装。采用哪种倒装形式,往往取决于位于句首的特殊词语。(一)全部倒装适用于以下情况:1.用于"there(here,now,then)+不及物动词+主语"的句型中,或以in,out,down,up,away等副词开头的句子里,以示强调。 相似文献
13.
14.
在初中英语中我们常用到have这个动词, have是英语中最活跃的动词之一,它与不同的词搭配表示不同的意思。如:have a meeting(开会),have a rest(休息),have a class(上课)等。你可知道have构成的两种特殊句型吗?不看不知道,一看就明了。1.have+宾语+省略to的动词不定式。该句型中作主语的人或物让作宾语的人或物去做某事。此时的宾语与省略to的 相似文献
15.
16.
蔡允兴 《少年天地(小学)》2002,(11)
在英语中,多数主动语态可以变为被动语态,但在下列几种情况下则不能。一、谓语为不及物动词时,不能变为被动语态。如: 故事发生在莫斯科市。正:The story happened in the city ofMoscow. 误:The story was happened in the city ofMoscow. 相似文献
17.
完成句子测试学生的语言综合运用能力,它将语法和词汇整合起来进行考查。因此学生有必要分语法专题对这一题型进行强化训练。英语里的特殊句型包括倒装句、强调句和省略句等.它们在英语句子里的复现率相当高。下面是一些典型的特殊句型练习.同学们不妨一练: 相似文献
18.
"是"字句和"把"字句是含义非常丰富、表达力极强的句式,是汉语中的特殊句型。汉译英时应仔细揣测这两种特殊句型中"是"和"把"真正表达的含义,细致分类,运用得体的词汇,才有可能贴切地翻译出原文传达的真正含义。 相似文献