共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语新闻标题翻译技巧简析 总被引:10,自引:0,他引:10
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”。为了尽量吸引读者。编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下。注意译文的可接受性。 相似文献
2.
英语新闻标题具有着概括性强且简约凝练的特点,不仅可以一语中的地传递出新闻的大致内容,而且还蕴含了一定的美学价值.为了能够更好的突出英语新闻标题的欣赏性,制作者应当结合新闻主题来灵活性的采用不同类型的修辞格,从而给读者带来耳目一新、轻松幽默之感.为此,本文针对英语新闻标题中的修辞格运用展开研究,同时结合笔者自身经验对其翻译技巧进行深入探讨. 相似文献
3.
标题通常被视作新闻报道的"眼睛"。人们常用"题好一半文"、"看报先看题"来说明标题的重要性。一个好标题能引起读者的阅读欲望和兴趣,帮助读者选择新闻、阅读新闻和理解新闻。因此,标题制作的好坏直接影响这条新闻是否能发挥其应有的效果。英语新闻遵循“ABC原则”, 相似文献
4.
英语新闻标题是新闻内容的缩影,要求既简洁又生动。本文从英语新闻标题的语法特点方面来阐述英语新闻标题的独特性,以便读者快速、准确理解英语新闻标题的内涵。 相似文献
5.
英语新闻标题是新闻内容的缩影,要求既简洁又生动。本文从英语新闻标题的语法特点方面来阐述英语新闻标题的独特性,以便读者快速、准确理解英语新闻标题的内涵。 相似文献
6.
7.
预设是指"说话人对表达话语含义的语境所作的设想"。语用预设可以在简洁英语新闻标题的同时增加标题的信息量,通过幽默讽刺却不失内涵的标题增强新闻的吸引力和受关注度。语用预设在设计、分析英语新闻标题的语言实现形式、信息传播等方面发挥着重要作用。 相似文献
8.
英语新闻标题中的隐喻及其传播功能 总被引:1,自引:0,他引:1
本文以China Daily(《中国日报》)为例,分析英语新闻标题制作中的隐喻现象,重点揭示了英语新闻标题中使用隐喻的特点及其功能。 相似文献
9.
英语新闻标题的翻译,除了把原标题的意义译出来,还力求以美的形式再现原标题的风格。英语新闻标题的翻译需要有美的视角。本文从简约之美、音韵之美、整齐之美、形象之美、幽默之美、意境之美等美的视角,探讨英语新闻标题的翻译之美。 相似文献
10.
标题是新闻报道的高度概括,简洁明快的特点决定了标题独特的文体特色,其中,省略就是新闻标题的特点之一。本文通过具体的例子,介绍了省略的简化手段在英语新闻标题中的运用,以期对英语学习者和新闻翻译工作者更准确得体地翻译新闻标题有所帮助。 相似文献
11.
俗话说看书先看皮,看报先看题。在信息浩如烟海的网络世界里,标题更是起着举足轻重的作用。笔者总结了一些好的新闻标题的特点,特与大家分享,希望对业内人士、读者及其他对网络新闻有兴趣的同仁有一定的借鉴作用。 相似文献
12.
英语新闻标题是新闻内容的集中和概括,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。本文从翻译与美学的关系入手,结合实例,从精练之美、音韵之关、意境之美、修辞之美、典故之美五个方面探讨英语新闻标题汉译的美学再现原则,以期翻译出更加精彩的汉语标题。 相似文献
13.
英语新闻标题是新闻内容的集中和概括,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。本文从翻译与美学的关系入手,结合实例,从精练之美、音韵之美、意境之美、修辞之美、典故之美五个方面探讨英语新闻标题汉译的美学再现原则,以期翻译出更加精彩的汉语标题。 相似文献
14.
"英语新闻一般由标题、导语、正文三部分组成。"新闻可以没有导语,但是不能没有标题。"新闻标题是一门独特的语言"②英语新闻标题与普通文章标题不同,具有更为独特的新闻内涵。它是新闻内容的集中体现和高度概括。 相似文献
15.
16.
在阅读英美报刊时,人们习惯于先浏览标题,再取舍阅读的内容,英美报刊的新闻标题是新闻不可分割的组成部分,它提纲挈领,言简意赅,具有与一般英语语法不同的独特的语法体系和语法特点。 相似文献
17.
18.
随着中外交流、合作的日益加深以及网络的普及,全球化的发展趋势已深入人们的日常生活,大家越来越多地接触英语新闻及其翻译。新闻标题以其特有的语言特点对翻译提出了更高的标准。新闻标题的翻译,一要达意,二要传神,两者不可缺一。功能对等的翻译理论用以指导新闻标 相似文献
19.