首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
人类运用认知能力对语言成分进行编码,经过语言编码,语言表达者运用句法规则将思想转换成一种具有语言结构的信息,通过口语或书面语形式传达给对方,语言理解者依据一定的句法关系,建立句子结构,构造相应的命题,作进一步的理解,找到句子意义.在这一过程中,语言理解者要对语言进行主观能动的合理分类,构造句子成分,去同构句子的深层意义,从而达到对句子的理解.由于英汉民族受已有认知结构和思维方式的影响,必然会造成句法规则和句子结构的重大差异.  相似文献   

2.
语调是一个复杂的语言规律,章对英汉语调在类别结构,语义语用两方面的异同进行了简要对比。  相似文献   

3.
任颖 《海外英语》2016,(4):20-21
属于表音文字的英语与属于表意文字的汉语区别极大,但英汉语都是由单个的字词组成短语,字词或短语组成句子。以汉语为母语的人,把英汉语的字词短语和句子作概略的对比,对于学好英语大有裨益。  相似文献   

4.
文章以“微观比较、宏观分析”为研究方法,对英汉语两种语言被动式的表现形式、使用语境和语用功能进行了细致的微观比较。再从宏观上以思维方式、哲学理念和语言特点等三个视角深入探讨了英汉语言被动式差异的根源。  相似文献   

5.
作为人类语言与文化类型的一种,汉语和汉语文化对普通语言学理论来说具有特殊的类型学价值。根据美国语言学家布龙菲尔德围绕句子类型提出的内部位置和绝对位置、完整句和小型句等新概念,汉语的句子类型从语气的角度可分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句四种类型;从语序的角度可分为主谓易位、名词修饰语前移等六种句子类型;从句子的形式上可分为完整句和小型句两种类型。  相似文献   

6.
目前,非英专业本科生的汉语句子英译能力亟待提高,而学生的跨文化意识有待增强,对英美等国家文化的学习有待提高已成为他们提高这方面能力的突出问题之一.文章结合<新视野大学英语>(读写教程)的汉语句子英译练习,分析了非英专业本科生应加强对汉英心理文化差异和语言文化差异两大方面的相关内容的学习,从而提高汉语句子荚译乃至汉译英方面的能力.  相似文献   

7.
作为人类语言与文化类型的一种,汉语和汉语文化对普通语言学理论来说具有特殊的类型学价值。根据美国语言学家布龙菲尔德围绕句子类型提出的内部位置和绝对位置、完整句和小型句等新概念,汉语的句子类型从语气的角度可分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句四种类型;从语序的角度可分为主谓易位、名词修饰语前移等六种句子类型;从句子的形式上可分为完整句和小型句两种类型。  相似文献   

8.
词义即词的意义,是词的内容方面。研究汉英词义之间的异同,认识其产生的原因,对于提高翻译质量和效率,有效地促进跨文化交际与合作有着重要的意义。  相似文献   

9.
英汉句子表达方式差异及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉句子表达方式差异是影响学生英汉互译水平提高的主要原因。文章主要从几个方面探讨英汉句子表达方式的差异,以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助。  相似文献   

10.
预设是一个重要语用现象,它与句子信息结构有着密切关系,在言语交际中扮演重要角色。文章从句型、单句、复句、歧义句、虚词等方面,初步探讨了预设与汉语句子信息结构之间的关系。  相似文献   

11.
根据专家们对文化和语言之间的关系的理论,对英汉两种语言特点作了概括描述,详细比较了英汉句子结构差异,重点探索差异的文化,语用根源。这种探索能加深人们对两种文化两种语言的理解。  相似文献   

12.
本文从汉英长句表层结构差异及深层意义差异出发,提出汉语长句英译的关键在于正确理解原文,找准语义重心,从而正确确立英译文的主谓主干.  相似文献   

13.
受英语影响,现代汉语句式带上了一些英式特征,如带主语的句子增多,被动句的使用变得宽泛,连接词大量增加,长句变多等。文章运用英汉对比语言学的研究方法,比较了英汉句式的差异,探讨了现代汉语句式具有的英式特征及造成的原因,并分析了我们应该具有的态度:汉语的英化是时代的大势所趋,对此我们要持有开放乐观的心态,相信汉语的自洁能力,不盲目排斥汉语句式的英化现象。  相似文献   

14.
主要从结构方面对英汉语被动句的异同进行分析。二者主要差异体现在英语被动句是通过谓词的形态变化来体现,汉语则主要通过被动词来表达。在被动句的翻译过程中应注意英汉语言这种形式上的不对等,并给出符合表达习惯的翻译方法。  相似文献   

15.
从比较语法的角度分析英语被动句和汉语被动句的异同,并从英汉两种语言的标记形式、应用场合等方面对二者的异同做出了分析和总结。  相似文献   

16.
中西思维方式的不同导致中西语言表达方式不同。英语注重形合,比较突出主语,因而英语中的绝大部分句子都必须有主语;而汉语注重意合,突出陈述的主题内容而非主语本身。正因如此",无主句"成为汉语的语言特色之一。依据主语的可寻性程度和隐藏性程度,"无主句"这一特殊语言现象又可分为相对无主句和绝对无主句。对于不同类型的汉语无主句,英译过程中需要区别对待,分类处理。  相似文献   

17.
英语无灵主语句与英汉思维特征对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语无灵主语句是英语正式书面语中的一种典型句型。无灵主语句在英语中很常见,在汉语中却很少见,所以中国英语学习不易掌握。由于语言形式与思维习惯密不可分,拟从英汉思维特征对比出发,探讨英语无灵主语和汉语有灵主语的成因。  相似文献   

18.
自20世纪90年代以来,国内出现了许多研究小句以及以小句为单位进行研究的文章。实际上,在国内许多关于小句的研究文献当中,其中的小句之所指包含不同理论、不同层面的小句,而人们都使用"小句"这个术语,因此,有必要从根本上廓清汉英小句的异同。现代汉语的小句是汉语语法基本的动态单位,具有动态性,汉语小句的构成形式除了具有实在意义的词或短语外,必须有显示其动态性的语调。英语小句与短语和词一样都是句子的构成成分,具有静态性,其构成形式是主语和谓语,不包含语调。搞清楚汉语小句和英语小句在性质和形式上的不同,为更深入地研究二者的异同打下了基础。  相似文献   

19.
在英汉两种语言中,公示语向人们传达着提示、请求、警告、劝阻等含义。公示语广泛地应用于日常生活的各个面面。名词、动词、短语、祈使句等在英汉公示语中大量地使用。以英汉公示语的句法结构特征和语义属性为标准,将其分为两大类:词语性公示语和句式性公示语。经过对两类英汉公示语的句法结构及语义属性分别进行对比分析,找出英汉词语性公示语和句式性公示语的相似性和不同点,探讨英汉词语性公示语和句式性公示语的内在制约规律,为英汉公示语翻译的规律提供一定的依据。  相似文献   

20.
汉语和维吾尔语属于两种不同语系的语言,彼此之间既有共性,又有个性,语言的民族特点与语言的共性并不对立。本文拟从两种语言祈使句的特点入手进行分析对比,对它们的共性与个性进行了分别阐述,从中找出其异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号