首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
尚东升 《成才之路》2009,(15):49-50
一、什么是有标记主位性前置 一个英语句子可以被切分成主位(theme)和述位(rheme)两个部分。主位是话语的出发点,是置于句首的成分;述位是话语的核心内容,是置于主位后的成分。从信息传递角度看,主位传递的是已知信息(given information),述位传递的是新信息(new information)。在一般情况下.英语句子的主语和主位重叠,即句子的主语就是主位。例如:)The students of the school/are preparing for theterminal examinations.②What puzzled me/was that he got hold of the key.  相似文献   

2.
仲方方 《文教资料》2010,(16):32-34
韩礼德的主位结构理论将单个句子划分为主位和述位两个部分。主位是话语的起点,是已知信息,通常位于句首。述位是与主位有关的话,是未知信息。当众多句子集合在一起,前后句子的主位和主位、述位和述位、主位和述位之间就会发生某种联系和变化,导致主位—述位推进模式的产生,而认真研究主位—述位推进模式则会对翻译实践和研究工作大有裨益。  相似文献   

3.
一、关于主位述位功能主义理论1.关于主位述位根据主位述位功能主义理论,一个句子可以从交际功能的角度分为“主位”(Theme)和“述位”(Rheme)。主位往往是句子的第一个成分,说明话语的主题,从而成为句子其余部分叙述内容的起点,因此主位是叙述的出发点、对象和基础;主位之后是述位,它是对主位的叙述、描写和说明,是叙述的核心内容。主位通常传递交际双方的已知信息,述位则通常传达受话者未知的新信息。主位可以分为简式主位(simpletheme)、多重主位(multipletheme)和句式主位(clausaltheme)三类。简式主位(simpletheme)体现一种功能,可以…  相似文献   

4.
任何句子都体现了语法结构、主述位结构和信息结构的重叠,主语·谓语是句子语法结构中主要成分的基本词序,而信息结构中已知·新知构成了信息传递的基本模式。然而,在特殊的语境下会产生基本句的交际或修辞变体;它反映在这两种结构中主语和谓语(谓语某部分)、已知和新知位置的变化。但这些变化都无法改变句子主述位结构中主位·述位的基本顺序。因而也不存在主述位倒置。所谓倒装句并不是只有使主、述位的基本顺序颠倒而成立的。倒装句是指主谓倒装及其它成分倒装的句子,仅存在于语法结构中。  相似文献   

5.
英语主位结构及其语篇功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语句子中,位于句首引出话题的部分称为主位,其他成分称为述位。主位与述位一起构成主位结构,传递句子的语义信息。在语篇构成过程中,主位和述位之间以各种不同的模式推进,所以分析语篇结构是提高阅读技巧和写作能力的重要途径  相似文献   

6.
一、关于主位述位功能主义理论 1.关于主位述位 根据主位述位功能主义理论,—个句子可以从交际功能的角度分为“主位”(Tiptoe)和“述位”(Rheme)。主位往往是句子的第一个成分,说明话语的主题,从而成为句子其余部分叙述内容的起点,因此主位是叙述的出发点、对象和基础;主位之后是述位,它是对主位的叙述、描写和说明,是叙述的核心内容。主位通常传递交际双方的已知信息,述位则通常传达受话者未知的新信息。主位可以分为简式主位(simple theme)、  相似文献   

7.
汉语是比较典型的“主位-述位”结构的语言;而英语则是很严谨的主语-谓语结构的句子形式。汉语“主位-述位”结构有两个明显的特征:①在某些句型中,主位可以充当句子的主语,而实际上却不是句子的语法主语,或者说语法主语不在主位的位置上。②汉语中,小句做复合句的句式主位时,很多情况下,句式主位的语篇主位即连词省略,但英语里是不能省略的。这些差异,给英语学习者带来干扰。在英语教学中,教师要掌握“主位-述位”这一理论,让学生了解英汉语的差异,排除干扰。  相似文献   

8.
陈蕾 《考试周刊》2012,(3):16-17
作为功能语法的重要组成部分,主位和述位的划分对分析句子的功能和句子的信息分布有很重要的作用。在对语篇进行分析时,会发现信息是通过主述位的变化向前传递,这种方式叫做主位推进模式。依靠分析语篇的主位推进模式,我们能够更好地理解语篇,并且还可以起到指导翻译实践的作用。本文探讨了主位推进模式在新闻语篇翻译中的应用,提出了三种不同的主位推进模式,利用这三种模式来分析英汉新闻语篇的特点,以此来指导英汉新闻的互译,从而达到提高新闻语篇翻译质量的目的。  相似文献   

9.
传统语法把一个句子分为:主语(subject)和谓语(predicate)两个句子成分,而在系统功能语法中,一个句子的成分分为:主位(theme)和述位(rheme)两部分。通过对不同类型的例句中主位和述位重合情况的分析,来探究主语和主位的关系。  相似文献   

10.
一、主位理论的概述主位(Theme)和述位(Rheme)的概念最早是由布拉格学派的创始人Mathesius(1947)提出的,他提出一个句子可以划分为主位、述位和连位,位于句首的在交际中引出话题的成分称为主位,是已知的信息;述位是围绕主位所说的话,是新信息,往往是话语的核心内容;连位是把主位和述位连接起来的过渡成分。后来系统功能学派代表人物韩礼德和汤姆森接受并发展了这一理论,认为主位结构通常由主位和述位两部分构成,主位是信息的起点,是主要成分,其余部分是述位,是围绕主位逐步展开的内容。主位可以根据本身的复杂程度分为单项主位、多项主位…  相似文献   

11.
刘静  缪经 《海外英语》2010,(2X):112-113
翻译是一种双向信息交流。语篇功能三大子系统中的主述位结构和信息结构都与信息传递密切相关。该文在语篇框架下,基于系统功能语言学有关主位-述位及主位推进模式的理论,探讨《无名的裘德》源语语篇翻译,旨在提高对语篇的理解和分析水平。  相似文献   

12.
主位是置于句首的成分 ,是话语的出发点。从信息的传递角度看 ,它传达已知信息。在一般的情况下句子的主语充当主位。但有时为了达到更有效的交际目的和表达某种修辞效果 ,把一个在一般情况下不作主语的成分置于主位的位置上 ,这就叫主位性前置。  相似文献   

13.
本文将语篇分析理论中的主位/述位概念运用于英汉翻译研究,描写发生在小句主位上的语际转换现象,文章集中讨论了英汉两种语言由于句法结构的区别而造成的主位结构上的两大差异:汉语中居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位。本文从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。  相似文献   

14.
主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。  相似文献   

15.
主位是置于句首的成分,是话语的出发点.从信息的传递角度看,它传达已知信息.在一般的情况下句子的主语充当主位.但有时为了达到更有效的交际目的和表达某种修辞效果,把一个在一般情况下不作主语的成分置于主位的位置上,这就叫主位性前置.  相似文献   

16.
盛俐 《绥化学院学报》2010,30(3):131-133
主住是信息的起点,是已知信息,述位是新信息,主述位组成适当的话篇推进模式,并反映语篇内部句子之间内在联系和信息分布规律.英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异.然而由于语言实际存在的形式并非孤立的词句,本文主张翻译技巧的研究应该基于语篇的结构屡次.文章将主位推进模式引入翻译研究,讨论了主位推进模式在翻译实践中的可行性和重要性,并提出了相应的翻译策略.在翻译实践中,要使译文既忠实于原文,又选到交流的目的,不仅需要根据主位推进模式有效地理解原文,而且需要根据源语和译入语语义和语言的习惯,在翻译过程中相应地保留或转换主位推进模式.  相似文献   

17.
当今时代各国之间科研交流活动往来密切,因而英语科技文章的翻译在学术交流的过程中发挥着越来越重要的作用。化工英语在科技英语中占有十分重要的地位,本研究借助主位述位理论,通过对《环境可降解生物质基高分子混合和复合材料》英汉翻译的对比,分析得出在翻译不同结构的句子中,要对其主位述位的结构进行灵活调整,从而实现最佳翻译效果。本研究有助于翻译工作者翻译工作者针对英汉不同的语言特点进行主位述位调整,进而推动中外化学工程领域的交流与发展。  相似文献   

18.
主位-述位的反复衔接是实现语篇衔接和连贯的重要手段之一,翻译过程是个单项行的从源语到目的语的语言转化过程。从英汉篇章层面上的结构对比分析,影响翻译中主述位衔接方式的是主语显著与主题显著、前端重量原则与末端重量原则、形合与意合等差异。因此,篇章翻译中应仔细分析原文的主位推进及其句子结构、衔接方式和构句部件在语言线性序列上的组合排列的特征,并在遵循译入语的特征和习惯的基础上,合理调整译文的主位推进,从而使译文忠实地再现原文且衔接自然,表达连贯,顺利达到交际目的。  相似文献   

19.
黄谨 《文教资料》2012,(29):22-23,42
韩礼德系统功能语法中的语篇功能把小句分为主位和述位,主位是小句的开头,也是讲话者要传递的信息的方向。本文收集了唐诗《登幽州台歌》四个不同的英译版本,运用“主位+述位”理论,通过对比分析原诗和四个译文在主位选择上的异同,讨论在翻译中国古诗时主位的选择和诗的意境的关系。  相似文献   

20.
1.主位结构及主位推进1.1主位结构主位结构是指主位和述位的结合体。主位和述位最早是由布拉格学派的捷克语言学家马泰修斯提出的。该学派的学者在功能句子观的框架下提出了"交际动态说"。主位和述位这两个概念提出的目的是研究句子中不同成分在语言交际中发挥的作用有何不同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号