首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
抽象名词广泛应用于各种文体是现代英语的一大特点。英语抽象名词主要由动词或形容词派生而成或由动词短语和介词短语转化而来。抽象名词意义虚泛,概括性强,具有言简意赅的效果。抽象名词的理解难度较大,英汉语言转换时易产生误译或生硬不自然的译文,因此需要引起足够的重视。为避免出现不符合汉语习惯的译文,英汉翻译中,译者在正确理解抽象名词的基础上,对其可作一些翻译处理:抽象名词译成动词;用实体词取代抽象名词;借用修辞手法使抽象词义具体化:抽象词语义重心译成具体词语义重心:抽象名词译成句子。  相似文献   

2.
随着语言和思维的发展,英语拍象名词得到越来越广泛的应用。这已成为现代英语的一个特点,从广久修辞的角度剖析拍象名词的修辞功能,探讨其在修辞上的特点,有利于提高语言交际的质量。  相似文献   

3.
浅议英语抽象名词的篇章衔接功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、抽象名词的定义及表达抽象名词相对于具体名词而言,不可直接感知,而是表示从典型性上来讲是观察不到和不可测量的[1]行为、品质、状态、情感等抽象概念。英语抽象名词包括行为抽象名词、表语性抽象名词及固有抽象名词。行为抽象名词具有动作、状态等意义,由动词加后缀派生或直接转化,如:realization,alcoholism等。  相似文献   

4.
英语主语使用抽象名词是英语主语物称思维倾向的重要表现之一。通过对英语主语的抽象名词化现象进行解析,并结合翻译实例,总结出此类英语表达应以英汉语言与思维差异为指导,根据不同的句式情况采取直译或意译的汉译策略,但同时也不可忽略直译、意译通用的可能性。  相似文献   

5.
英语中的名词可为可数名词与不可数名词。虽然抽象名词是不可数名词,但在英语学习过程中我们经常遇到难以理解的情况,就是在某个抽象名词前带有不定冠词或转化为复数形式,这就是抽象名词具体化现象。抽象名词在特定的语境中往往突破了自身的语言意义,为了达到符合语境的要求而表达了特定的内涵。这样的词在英语中有许多。例如:  相似文献   

6.
抽象名词广泛应用于各种文体是现代英语的一大特点.文章主要从广义修辞的角度剖析抽象名词的修辞色彩及其思维投射,目的在于帮助读者提高语言交际的质量,提高阅读、翻译和写作等方面的能力.  相似文献   

7.
抽象名词是任何语言中都存在的一种客观现象,大量使用抽象名词是英语的特色之一,而汉语中却很少使用,这就形成了英汉表达的一个重大不同之处。本文主要以两篇实例来说明抽象名词在英汉语中使用的差异,并分析造成这种差异的原因,给出翻译启示。  相似文献   

8.
以China Daily中政治新闻中抽象名词为研究对象,参照英国BNC新闻语料,以语料库定量研究的方法试图发现抽象名词在中国语境下的使用特征。分析发现,中国政治新闻中高频抽象名词在语法特征和搭配上存在创新现象,类连接的多样化比较符合汉语表达习惯;搭配词的独特性反映了中国目前的社会现实,表现了中国国内政治方面的改革与发展。这些独特搭配呈现的本土化特征总体上具有较高的可理解性,是在中国语境下对英语的创新发展,为世界英语的发展注入了生机与活力。  相似文献   

9.
李莉 《英语辅导》2008,(3):102-104
考虑到英语抽象名词在英语文章中的使用相当普遍,本文从分析英语抽象名词灵活多样性等方面的语义特征和中英文迥异的表达习惯入手,探讨英语抽象名词的使用在英语写作方面的作用,以期寻找一条短时间内有效提高中国学生写作水平的捷径。  相似文献   

10.
秦睿 《英语广场》2021,(8):41-44
涉海文本旨在向读者传递与海洋相关的信息,文本中出现大量的抽象名词。涉海文本语言正式、信息密度高、抽象名词频现,因此本文以系统功能语言学概念语法隐喻理论为指导,探究抽象名词的翻译策略。本文提出的翻译策略可基本解决涉海文本中抽象名词的翻译难点问题,同时证明概念语法隐喻理论对于涉海文本的翻译具有一定的指导意义。  相似文献   

11.
许多反应英语深层文化的抽象名词具有与其汉语对等词不同的文化内涵,且这些抽象名词经常出现在大学英语教材中,对文章的深层理解造成了很大影响。根据文化教学的实用性与相关性原则,在大学英语教学中,结合文章中出现的具有文化内涵的抽象名词与文章内容导入深层文化的教学,既有利于学生对文章的深层理解,也有利于培养学生的跨文化交际能力。根据知名学者提出的文化教学方法并结合作者的教学经验,作者采用了三种切实可行的通过抽象名词导入深层文化的方法:以问题-解决的方式帮助学生发现文化差异、对比法和讲解法。  相似文献   

12.
翻译性理解是以翻译为目的的,它是翻译成败的关键。译者必须对英语原文进行认真分析,彻底弄清词义,理解词语在句子中的修饰关系、指代关系、句法关系和逻辑关系等,只有这样,才能做到准确、深刻、完整地理解原文,才可以确保译文质量。  相似文献   

13.
英语习语广泛应用于日常生活中 ,在词义表达上起重要作用。正确掌握与使用习语 ,能使语言表达更生动、流畅、丰富多彩  相似文献   

14.
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。习语是通俗而广泛流行的定型语句。包括谚语、俗语、俚语和口头上经常使用的某些成语等。它结构简练,具有鲜明的形象色彩、浓厚的民族色彩和地方包彩,大多数习语反映了人民群众的生活经验和愿望。人们可以用习语来比喻事物,有的习语意思明显,有的含蓄,意在言外。在翻译习语时,译者既要忠  相似文献   

15.
翁彦 《考试周刊》2011,(55):28-29
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精练、形象生动,凝集着人民群众的生活实践经验。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实地表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道。  相似文献   

16.
一、关于专有名词的可数性问题 在通常情况下,专有名词具有“独一无二”的含义,因此它通常没有复数形式,即不可数。但是,专有名词的独一无二性通常是相对的,随着范围的扩大,这种独一无二性便会受到破坏。比如在一个小范围内,可能只有一个Henry,但在一个较大的范围内则可能有多个Henry,因此我们有时会见到这样的句子:  相似文献   

17.
18.
在英译汉的过程中,如果要做到严复先生"信""达""雅"原则中的第一条:"信",就首先要正确理解原文。本文试图通过从语法、词义和上下文三个方面分析一些误译的例子,说明正确理解英语对于英译汉的重要性。  相似文献   

19.
英语转移修饰语的理解与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
转移修饰语的结构比较简单,但其语义关系却相当复杂,因而给理解和翻译带来一定的困难。本就其两种主要表现形式以及翻译进行论述。  相似文献   

20.
拟人修辞(Personification)在英语中运用较广,尤其是在学作品中。本探讨了拟人修辞的定义、类别、修辞特点及其修辞效果,并就英语拟人修辞的翻译作了初步探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号